TranslateSubtitles.org

Affeksjonsverdi.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H264-NORViNE_track4_[eng].srt Polish (pl) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:21,728 --> 00:02:26,645
<i>W szóstej klasie Nora miała napisać</i>
<i>wypracowanie, jakby była przedmiotem.</i>

2
00:02:26,770 --> 00:02:30,353
<i>Od razu wiedziała, że będzie ich domem.</i>

3
00:02:34,562 --> 00:02:39,187
<i>Opisała, jak trzęsie się jego brzuch,</i>
<i>gdy ona i jej siostra zbiegały na dół</i>

4
00:02:39,312 --> 00:02:41,395
<i>i przez tylne drzwi na zewnątrz.</i>

5
00:02:42,228 --> 00:02:47,687
<i>Że widział, jak skracają sobie drogę</i>
<i>przez płot i na drogę,</i>

6
00:02:47,812 --> 00:02:51,520
<i>skąd dom nie mógł ich już widzieć.</i>

7
00:02:55,020 --> 00:02:59,353
<i>Zastanawiała się, czy dom lubi</i>
<i>być pusty i lekki,</i>

8
00:03:00,103 --> 00:03:02,020
<i>czy pełny i ciężki.</i>

9
00:03:02,645 --> 00:03:05,770
<i>Czy podłogi lubią być deptane.</i>

10
00:03:06,812 --> 00:03:09,103
<i>Czy ściany są łaskotliwe.</i>

11
00:03:09,228 --> 00:03:11,687
<i>Czy kiedykolwiek czuje ból.</i>

12
00:03:20,395 --> 00:03:24,603
<i>I pomyślała, że tak,</i>
<i>prawdopodobnie lubi być pełny.</i>

13
00:03:28,770 --> 00:03:31,812
<i>Przed nimi inni ludzie i zwierzęta</i>

14
00:03:31,937 --> 00:03:36,187
<i>żyli tam swoimi chwilami w czasie.</i>

15
00:03:36,312 --> 00:03:42,437
<i>Jej prapradziadek zmarł w pokoju,</i>
<i>w którym urodziła się jej babcia,</i>

16
00:03:42,562 --> 00:03:46,228
<i>który teraz jest sypialnią jej rodziców.</i>

17
00:03:51,770 --> 00:03:57,353
<i>Ich ojciec powiedział, że dom ma wadę,</i>
<i>odkrytą zaraz po jego ukończeniu</i>

18
00:03:57,478 --> 00:03:59,770
<i>sto lat temu.</i>

19
00:03:59,895 --> 00:04:05,520
<i>Napisała, że to tak, jakby dom</i>
<i>tonął, zapadał się,</i>

20
00:04:05,645 --> 00:04:11,270
<i>tylko w bardzo zwolnionym tempie,</i>
<i>i że czas jej rodziny tam</i>

21
00:04:11,395 --> 00:04:15,853
<i>to tylko ułamek sekundy w powietrzu.</i>

22
00:04:23,812 --> 00:04:28,937
<i>Kiedy przeczytała to później, zobaczyła,</i>
<i>że nie użyła słowa "kłótnia",</i>

23
00:04:29,062 --> 00:04:32,395
<i>ale napisała o "hałasie" robionym</i>
<i>przez jej rodziców.</i>

24
00:04:32,520 --> 00:04:37,812
<i>Ale to, czego dom nie lubił</i>
<i>bardziej niż hałasu, to cisza.</i>

25
00:04:44,228 --> 00:04:47,687
<i>Kiedy jej ojciec odszedł na dobre,</i>
<i>dom stał się lżejszy.</i>

26
00:04:47,812 --> 00:04:51,353
<i>Hałas robiony przez jej rodziców</i>
<i>zniknął.</i>

27
00:04:51,478 --> 00:04:55,103
<i>Ale dom tęsknił</i>
<i>za innymi dźwiękami, które wydawał.</i>

28
00:05:01,145 --> 00:05:04,895
<i>Nauczycielka dała jej A,</i>
<i>a jej ojciec to uwielbiał.</i>

29
00:05:05,020 --> 00:05:10,728
<i>Nora przeczytała to ponownie,</i>
<i>szukając monologu na przesłuchanie</i>
<i>do akademii,</i>

30
00:05:10,853 --> 00:05:14,103
<i>ale uznała go za rozczarowująco</i>
<i>odległy.</i>

31
00:05:14,228 --> 00:05:17,562
<i>Zamiast tego wybrała monolog Niny</i>
<i>ze "Mewy".</i>

32
00:05:17,687 --> 00:05:20,812
"Jestem mewą. Nie. Nie.
Jestem aktorką."

33
00:05:20,937 --> 00:05:23,020
"Tak, tym właśnie jestem."

34
00:05:23,562 --> 00:05:29,562
WARTOŚĆ SENTYMENTALNA

35
00:05:47,812 --> 00:05:49,895
<i>Nora?</i>

36
00:05:51,353 --> 00:05:54,312
<i>-Nora? Otwórz drzwi.</i>
-Nie mogę tego zrobić.

37
00:05:54,437 --> 00:05:57,270
<i>-Nora, otwórz drzwi!</i>
-Chwileczkę.

38
00:06:16,687 --> 00:06:19,103
Otwórz drzwi, proszę.

39
00:06:21,520 --> 00:06:23,603
Wszystko w porządku?

40
00:06:25,187 --> 00:06:28,478
Po prostu powtarzam swoje kwestie.

41
00:06:29,562 --> 00:06:31,978
Ale przecież znasz swoje kwestie.

42
00:06:34,270 --> 00:06:38,103
-Byliśmy już tutaj.
-Nie, to nie tak.

43
00:06:39,353 --> 00:06:42,228
Nie mogę tego zrobić.
Nie mogę wyjść na scenę.

44
00:06:42,353 --> 00:06:45,270
Okej. Weźmy głęboki oddech.

45
00:06:49,395 --> 00:06:53,228
Po prostu spójrz na mnie.
Spójrz na mnie. Oddychaj.

46
00:06:54,520 --> 00:06:56,728
Okej. Po prostu oddychaj.

47
00:06:57,853 --> 00:07:02,353
-Nie mogę oddychać w tym czymś.
-Naprawimy to na dole.

48
00:07:02,478 --> 00:07:04,437
Po prostu chodź ze mną.

49
00:07:04,562 --> 00:07:08,062
-Potrzebuję wody.
-Na dole jest woda.

50
00:07:10,062 --> 00:07:14,062
-To nie zadziała. Spóźnimy się
pięć minut.
-Będzie dobrze.

51
00:07:14,187 --> 00:07:16,770
Po prostu ją tam wprowadź, okej?

52
00:07:31,645 --> 00:07:33,937
Och, to jest nie na miejscu.

53
00:07:34,062 --> 00:07:36,145
Nie, jest w porządku.

54
00:08:04,437 --> 00:08:07,270
Hej... Możesz mi pomóc?

55
00:08:07,395 --> 00:08:09,812
-Prosto za kulisy.
-Teraz?

56
00:08:17,312 --> 00:08:18,937
Po prostu... trochę zestresowany.

57
00:08:19,062 --> 00:08:21,728
Myślę, że potrzebuję trochę...

58
00:08:21,853 --> 00:08:24,603
W pewnym sensie potrzebuję... czegoś.

59
00:08:28,062 --> 00:08:31,978
-Nie, nie ma czasu. Przestań.
-Mamy czas.

60
00:08:33,062 --> 00:08:36,145
-Jesteś po prostu...
-Okej, to walnij mnie.

61
00:08:36,270 --> 00:08:39,020
-Po prostu mnie spoliczkuj.
-Nie!

62
00:08:39,145 --> 00:08:43,020
Inaczej nie mogę wyjść na scenę.
Nie mogę wyjść na scenę.

63
00:08:45,395 --> 00:08:48,312
-Wszystko w porządku? Cholera.
-Tak. Okej.

64
00:09:01,395 --> 00:09:02,562
Hej!

65
00:09:16,228 --> 00:09:18,520
-Nie!
-Nie mogę oddychać!

66
00:09:18,645 --> 00:09:20,645
Nie!

67
00:09:20,770 --> 00:09:22,978
Pomocy! Nora, nie rób tego.

68
00:09:23,520 --> 00:09:26,645
-Nie... Nie rozdzieraj tego!
-Czekaj, Nora!

69
00:10:02,853 --> 00:10:05,520
Yngvar? Dwadzieścia sekund.

70
00:10:13,645 --> 00:10:15,728
Gotowi?

71
00:10:23,812 --> 00:10:25,645
Czy jesteśmy gotowi?

72
00:10:30,395 --> 00:10:32,478
Tak.

73
00:11:35,728 --> 00:11:37,645
Słuchaj!

74
00:11:40,187 --> 00:11:42,853
Mówiłeś, że mnie uratujesz.

75
00:11:42,978 --> 00:11:45,770
A jednak zapędziłeś mnie w ogień!

76
00:12:01,645 --> 00:12:06,020
Wpuściłem twoje dzieci do domu.

77
00:12:06,145 --> 00:12:08,895
A mimo to zeznawałeś przeciwko mnie!

78
00:12:58,770 --> 00:13:03,270
Mówiłem, żebyśmy wzięli catering.
To jest po prostu stresujące.

79
00:13:11,770 --> 00:13:14,062
Hej... Hej...

80
00:13:15,478 --> 00:13:18,020
Wszystko w porządku. Jest okej.

81
00:13:21,270 --> 00:13:23,562
-Mamo? Mogę dostać więcej ciasta?
-Jasne.

82
00:13:23,687 --> 00:13:28,062
Prosiłam go, żeby przestał.
Zjadł już cztery kawałki.

83
00:13:28,187 --> 00:13:32,020
-Proszę, mamo?
-Nie, zjedz coś innego najpierw.

84
00:13:32,145 --> 00:13:34,812
Co za piękna mowa, którą wygłosiłeś.

85
00:13:34,937 --> 00:13:37,270
To było od nas obojga.

86
00:13:37,812 --> 00:13:43,312
Twoja mama była z ciebie taka dumna,
ciągle o tym mówiła.

87
00:13:43,437 --> 00:13:46,437
-Tak.
-No cóż, Sissel... Jezu.

88
00:13:46,562 --> 00:13:50,312
Wiele razy zabierała mnie do
Teatru Narodowego.

89
00:14:51,603 --> 00:14:56,353
Wiesz, to było biuro babci,
zanim zachorowała.

90
00:14:57,103 --> 00:15:01,103
Siedziała tam rozmawiając z ludźmi,
próbując im pomóc.

91
00:15:01,228 --> 00:15:04,353
Albo oni mówili jej o swoich sekretach.

92
00:15:11,645 --> 00:15:16,478
Kiedy byłem mały, słuchałem, jak
rozmawiają przez ten piec.

93
00:15:19,103 --> 00:15:22,437
-Wolno ci było?
-Nie. Nigdy się nie dowiedzieli.

94
00:15:24,603 --> 00:15:26,603
<i>Minęło mnóstwo czasu, ale...</i>

95
00:15:26,728 --> 00:15:32,478
Widzę, że trudno wiedzieć, co robić,
złożyć kondolencje czy pogratulować.

96
00:15:32,603 --> 00:15:35,937
<i>No cóż, rozmawialiśmy od czasu
do czasu.</i>

97
00:15:38,520 --> 00:15:41,062
-Co jest?
-Nic.

98
00:15:47,020 --> 00:15:49,270
Tata tu jest.

99
00:15:49,395 --> 00:15:51,645
-Wiedziałaś?
-Nie.

100
00:15:51,770 --> 00:15:54,270
Ale go poinformowałem.

101
00:15:58,812 --> 00:16:01,270
Cześć, tato!

102
00:16:01,395 --> 00:16:04,270
O, jesteś! Przepraszam.

103
00:16:05,353 --> 00:16:07,062
Cześć.

104
00:16:07,187 --> 00:16:09,270
Cześć. Moje dziewczyny.

105
00:16:11,853 --> 00:16:14,978
-Poznałaś już Erika?
-Nie, jest tutaj?

106
00:16:15,103 --> 00:16:20,895
-Nie widziałem cię w kościele.
-Nie miałam nastroju. Po co w kościele?

107
00:16:21,020 --> 00:16:25,062
-Znalazła religię?
-Pomyślałyśmy, że byłoby miło.

108
00:16:25,937 --> 00:16:29,603
To jest... To jest takie smutne.

109
00:16:29,728 --> 00:16:34,437
Była dla was wspaniałą matką, prawda?
Była taka piękna i...

110
00:16:34,562 --> 00:16:37,353
-Piękna?
-Jak wy dwie.

111
00:16:37,478 --> 00:16:40,353
Ostra jak brzytwa.

112
00:16:40,478 --> 00:16:42,937
Zawsze miała rację.

113
00:16:45,062 --> 00:16:48,478
-Cześć! Popatrz, dziadek przyszedł.
-No cześć!

114
00:16:48,603 --> 00:16:50,687
Huh? Dzień dobry.

115
00:16:52,478 --> 00:16:55,103
-Tak. Cześć, cześć.
-Cześć. Dawno się nie widzieliśmy.

116
00:16:56,103 --> 00:16:59,603
-To jest Even.
-Oczywiście, że znam Evana.

117
00:17:00,687 --> 00:17:02,562
Znamy się od dawna.

118
00:17:02,687 --> 00:17:05,937
Ojej, jak wyrosłeś!

119
00:17:06,062 --> 00:17:10,478
-Jesteś najwyższy w klasie?
-Nie wiem. Chyba nie.

120
00:17:10,978 --> 00:17:13,103
Jesteś potworem klasowym?

121
00:17:13,228 --> 00:17:14,770
Nie?

122
00:17:37,520 --> 00:17:39,520
Cześć.

123
00:17:42,395 --> 00:17:44,478
Proszę.

124
00:17:50,603 --> 00:17:53,270
Właśnie o tobie myślałem.

125
00:17:55,728 --> 00:17:58,562
-Co to?
-Moje.

126
00:18:01,145 --> 00:18:03,270
Wszystko w porządku?

127
00:18:03,395 --> 00:18:05,520
A dlaczego pytasz?

128
00:18:05,645 --> 00:18:09,353
-Musimy porozmawiać, póki jestem.
-Okay?

129
00:18:09,478 --> 00:18:12,270
Muszę ci coś powiedzieć.

130
00:18:12,395 --> 00:18:16,687
-Nie możesz mi powiedzieć teraz?
-Nie, nie tutaj.

131
00:18:16,812 --> 00:18:21,020
Myślę, że czas, żebyśmy usiedli
i odbyli poważną rozmowę.

132
00:18:25,895 --> 00:18:28,937
Fredrik może je zabrać swoim autem.

133
00:18:29,062 --> 00:18:31,145
-Przepraszam.
-Ups.

134
00:18:36,770 --> 00:18:39,103
W porządku, dziękuję.

135
00:18:43,603 --> 00:18:47,062
Mam tylko nadzieję, że nie poczuje,
że musi...

136
00:18:48,145 --> 00:18:50,770
Nagle być tatą i...

137
00:18:52,353 --> 00:18:55,312
-Pocieszać mnie czy coś.
-Nie.

138
00:18:55,437 --> 00:18:58,187
Ale przynajmniej próbuje.

139
00:18:58,312 --> 00:19:01,395
To też może nie być dla niego łatwe.

140
00:19:02,520 --> 00:19:05,562
Zapytaj go, co zamierza zrobić z domem.

141
00:19:05,687 --> 00:19:08,270
-Co masz na myśli?
-On jest jego właścicielem.

142
00:19:11,770 --> 00:19:14,353
-O?
-Mama dostała go po rozwodzie.

143
00:19:14,478 --> 00:19:17,645
Ale nigdy nie wypełnili dokumentów.

144
00:19:17,770 --> 00:19:19,978
Okay?

145
00:19:20,103 --> 00:19:24,312
To niefortunne.
Mieliśmy nadzieję na trochę pieniędzy.

146
00:19:27,103 --> 00:19:29,812
Dlaczego go nie zapytasz?

147
00:19:29,937 --> 00:19:33,103
Nigdy nie masz odwagi się z nim
o cokolwiek skonfrontować.

148
00:19:33,228 --> 00:19:36,978
-Nie mam? Rozumiem.
-Nie masz.

149
00:19:39,312 --> 00:19:41,270
-Jasne, że mam.
-Nie.

150
00:19:59,353 --> 00:20:00,687
-Cześć.
-Cześć.

151
00:20:02,728 --> 00:20:06,103
Świetnie wyglądasz.
Co podać?

152
00:20:06,478 --> 00:20:08,478
E, tylko kawę.

153
00:20:08,603 --> 00:20:11,312
-Nic więcej?
-Nie.

154
00:20:11,437 --> 00:20:15,437
-Kawa dla pięknej młodej damy.
-Poproszę.

155
00:20:15,562 --> 00:20:20,062
-A pani? Smakował pani posiłek?
-Wszystko, co podajesz, mi smakuje.

156
00:20:25,520 --> 00:20:27,770
Ona myśli, że jesteśmy parą.

157
00:20:29,895 --> 00:20:33,437
Dużo o tobie myślałem.
Martwiłem się.

158
00:20:33,562 --> 00:20:36,728
Dobrze. Jak się masz?

159
00:20:36,853 --> 00:20:39,770
No, dobrze. Mam ręce pełne roboty.

160
00:20:41,020 --> 00:20:46,062
Może słyszałaś o retrospektywie
moich filmów we Francji.

161
00:20:46,187 --> 00:20:51,603
-Nie, skąd miałam słyszeć?
-Film, który kręcę, jest ważniejszy.

162
00:20:51,728 --> 00:20:54,145
Trzymasz się.

163
00:20:56,353 --> 00:20:59,645
To może być mój najlepszy scenariusz.
Michael się zgadza.

164
00:20:59,770 --> 00:21:04,562
-Czyli Michael wciąż produkuje?
-Mówi, że wszystko idzie po mojej
 myśli.

165
00:21:04,687 --> 00:21:09,728
Mój dokument jest pokazywany
w wielu krajach. Mam dobrą passę.

166
00:21:16,812 --> 00:21:20,728
Chciałeś ze mną o czymś
 porozmawiać?

167
00:21:20,853 --> 00:21:23,228
Tak.

168
00:21:29,062 --> 00:21:31,395
Film jest o...

169
00:21:32,687 --> 00:21:35,520
Młodej kobiecie, matce, która...

170
00:21:39,020 --> 00:21:41,728
Cóż, chcę, żebyś zagrała
 główną rolę.

171
00:21:50,062 --> 00:21:52,478
Napisałem ją dla ciebie.

172
00:21:54,353 --> 00:21:57,353
Tylko ty możesz ją zagrać.

173
00:22:05,728 --> 00:22:07,145
Dziękuję.

174
00:22:11,645 --> 00:22:14,562
Ale nigdy nie widziałeś, jak gram.

175
00:22:14,687 --> 00:22:17,812
Jasne. Kilka razy.
Widziałem cię w "Medei".

176
00:22:17,937 --> 00:22:21,978
-Wyszedłeś w przerwie.
-Nie lubię teatru.

177
00:22:22,103 --> 00:22:26,228
Scenografia była okropna.
Ale ty byłaś świetna.

178
00:22:27,687 --> 00:22:31,353
W dwie minuty mogę stwierdzić,
 czy aktor jest dobry.

179
00:22:31,478 --> 00:22:36,145
Ta rola byłaby dla ciebie dobra
 pod wieloma względami.

180
00:22:36,270 --> 00:22:40,562
Zasługujesz na coś bardziej
 osobistego niż wiekowe sztuki

181
00:22:40,687 --> 00:22:43,603
dla bandy emerytów.

182
00:22:43,728 --> 00:22:46,687
To prawdziwa rola w filmie.

183
00:22:46,812 --> 00:22:52,437
Tak, możesz też dostać trochę
 finansowania. Mój serial dobrze
 sobie radzi.

184
00:22:53,603 --> 00:22:56,562
Tak, to trochę pomaga.

185
00:22:56,687 --> 00:23:01,270
Rozmawiałem z Michaelem.
Jest pewien, że zdobędzie fundusze.

186
00:23:01,395 --> 00:23:04,312
Będziemy to kręcić w naszym domu.

187
00:23:04,437 --> 00:23:06,645
-W naszym domu?
-Tak.

188
00:23:06,770 --> 00:23:08,687
Jest idealny.

189
00:23:17,228 --> 00:23:20,103
Nie będę brała w tym udziału.

190
00:23:21,103 --> 00:23:26,062
-Mogłabyś wziąć wolne z serialu.
-Skończył się wieki temu.

191
00:23:26,187 --> 00:23:29,145
Jesteś o wiele lepsza niż to.

192
00:23:29,270 --> 00:23:31,603
-Widziałeś go?
-Oczywiście.

193
00:23:31,728 --> 00:23:33,978
No, i co myślisz?

194
00:23:34,103 --> 00:23:36,645
To, co ja myślę, nie jest ważne.

195
00:23:36,770 --> 00:23:39,770
Bardzo chciałbym usłyszeć,
 co myślisz.

196
00:23:41,020 --> 00:23:44,395
Ale takie rzeczy nie są dla mnie.
Zero wizualizacji.

197
00:23:45,395 --> 00:23:49,895
Nigdy tak naprawdę nie widzimy
 twojej twarzy. Nie widzimy twoich
 oczu.

198
00:23:50,020 --> 00:23:52,853
Ale co ja wiem?
Ludziom się podoba.

199
00:23:53,853 --> 00:23:57,478
Nie chodzi o to, co myślą ludzie.
Co ty myślisz?

200
00:23:59,895 --> 00:24:02,437
Nie ty jesteś problemem tego serialu.

201
00:24:03,270 --> 00:24:05,103
Ta rola...

202
00:24:05,228 --> 00:24:07,770
...może być twoją szansą.

203
00:24:08,853 --> 00:24:12,228
Nie będziemy razem pracować, tato.

204
00:24:12,353 --> 00:24:16,562
-Nawet nie umiemy rozmawiać.
-Po prostu przeczytaj, zadzwonię.

205
00:24:16,687 --> 00:24:21,520
-Przestań dzwonić. Zawsze pijany.
-Martwię się o ciebie.

206
00:24:21,645 --> 00:24:24,978
Nie masz prawa się o mnie
martwić.

207
00:24:25,103 --> 00:24:27,937
-Po prostu to przeczytaj!
-Dlaczego?

208
00:24:28,062 --> 00:24:30,812
I tak nic z tego nie będzie.

209
00:26:00,270 --> 00:26:02,353
Usiądź spokojnie!

210
00:26:02,478 --> 00:26:04,562
Nie możesz się ruszać.

211
00:27:33,895 --> 00:27:37,937
Siedziałem blisko ciebie na seansie.
Patrzyłem na ciebie...

212
00:27:38,062 --> 00:27:42,187
...i widziałem, że ty też byłeś
bardzo, bardzo poruszony.

213
00:27:45,562 --> 00:27:47,478
E-e, tak.

214
00:27:47,603 --> 00:27:50,103
Przepraszam. To... och...

215
00:27:51,187 --> 00:27:55,437
Minęło dwadzieścia lat, chyba,
odkąd to widziałem.

216
00:27:55,562 --> 00:28:01,062
I pamiętam żywo, szczegółowo,
ten czas i...

217
00:28:02,145 --> 00:28:05,978
Dni na planie. Tych ludzi.

218
00:28:06,103 --> 00:28:08,853
Wiesz, kręcę filmy z przyjaciółmi.

219
00:28:11,187 --> 00:28:13,437
To moja rodzina.

220
00:28:14,895 --> 00:28:18,895
Tak, i...
Jeszcze bardziej w tym filmie, tak?

221
00:28:19,020 --> 00:28:22,812
Masz na myśli moją córkę, Agnes? Tak.

222
00:28:22,937 --> 00:28:25,562
To ona gra Annę.

223
00:28:28,853 --> 00:28:32,187
Więc, ostatnie pytanie, zanim pana
puszczę.

224
00:28:32,645 --> 00:28:37,395
Myślę, że wszyscy chcą wiedzieć.
Nie było filmu fabularnego...

225
00:28:37,520 --> 00:28:40,562
...od "L'Idylle" 15 lat temu.

226
00:28:40,687 --> 00:28:44,437
Czy zobaczymy kolejny film
fabularny Gustava Borga?

227
00:28:46,103 --> 00:28:48,853
Cóż, mam nadzieję, że tak.

228
00:28:48,978 --> 00:28:52,187
Ja też mam nadzieję. Dziękuję, panie
Borg.

229
00:29:20,187 --> 00:29:22,770
O, Gustav!

230
00:29:22,895 --> 00:29:24,937
Gustav!

231
00:29:25,062 --> 00:29:28,312
Przepraszam, przepraszam.
Rachel Kemp uwielbia twój film.

232
00:29:28,437 --> 00:29:32,978
Chce, żebyś do niej dołączył.
Je kolację w L'Excelsior.

233
00:29:33,103 --> 00:29:35,103
Wiesz?

234
00:29:35,228 --> 00:29:38,812
Festiwal za wszystko płaci,
oczywiście.

235
00:29:41,770 --> 00:29:47,478
Jestem tutaj z reżyserem Gustavem
Borgiem. Dołącza do Rachel Kemp.

236
00:29:54,937 --> 00:29:59,270
<i>-Excusez-moi</i>. To prywatne przyjęcie.
-Gustav Borg!

237
00:30:02,103 --> 00:30:05,687
-Dziękuję za przybycie!
-Pozwolę sobie przynieść krzesło.

238
00:30:05,812 --> 00:30:08,145
-Proszę.
-Dziękuję.

239
00:30:10,062 --> 00:30:13,645
Byłam pod wrażeniem twojego filmu.

240
00:30:13,770 --> 00:30:17,103
-To arcydzieło. Naprawdę.
-A tak.

241
00:30:17,645 --> 00:30:20,603
-Dziękuję.
-Jest wyjątkowy.

242
00:30:21,145 --> 00:30:24,478
-Jak poszedł pana seans?
-Dobrze.

243
00:30:24,603 --> 00:30:28,353
Seans był niesamowity.
Widzom się podobało.

244
00:30:28,478 --> 00:30:31,562
Musicie to zobaczyć jesienią,
kiedy wejdzie do kin.

245
00:30:41,020 --> 00:30:42,562
Jak to działa?

246
00:31:08,437 --> 00:31:11,353
Chciałabym kręcić filmy tak jak ty.

247
00:31:18,062 --> 00:31:21,062
Po prostu... To mnie dziś uderzyło.

248
00:31:24,062 --> 00:31:27,395
Nie wiem, czy kiedykolwiek widziałam
taki film wcześniej.

249
00:31:30,103 --> 00:31:32,145
To było naprawdę...

250
00:31:32,687 --> 00:31:34,895
Naprawdę...

251
00:31:35,020 --> 00:31:37,103
Wzruszyło mnie to.

252
00:31:43,478 --> 00:31:44,937
Dziękuję.

253
00:31:53,270 --> 00:31:57,103
Dużo myślałem o zrobieniu sobie
przerwy.

254
00:31:57,228 --> 00:32:00,603
Mam już przygotowane wszystkie
te projekty.

255
00:32:03,395 --> 00:32:06,728
To wystarczająco dobre role, ale...

256
00:32:06,853 --> 00:32:11,312
-Nie mają ze mną nic wspólnego.
-Po prostu powiedz "nie".

257
00:32:12,770 --> 00:32:16,353
Sam by oszalał, gdybym tak po
prostu odszedł.

258
00:32:16,478 --> 00:32:18,437
Miałby do tego prawo.

259
00:32:19,728 --> 00:32:21,853
Pieprzyć Sama.

260
00:32:21,978 --> 00:32:24,395
To twoje życie.

261
00:32:27,020 --> 00:32:29,228
A ty?

262
00:32:29,353 --> 00:32:32,187
Pracujesz nad czymś nowym?

263
00:32:32,312 --> 00:32:34,853
Nie. Myślałem, że tak, ale...

264
00:32:34,978 --> 00:32:37,187
Nie dostałeś pieniędzy?

265
00:32:38,687 --> 00:32:40,770
Coś w tym stylu.

266
00:33:18,437 --> 00:33:21,937
On cię zawiezie do hotelu.

267
00:33:22,062 --> 00:33:24,145
Dziękuję.

268
00:33:28,228 --> 00:33:32,353
-Bardzo miło było cię poznać.
-Bardzo miło.

269
00:33:32,478 --> 00:33:34,395
-Rach?
-Rachel!

270
00:33:34,520 --> 00:33:37,145
-Proszę pana!
-Nie, nie, nie!

271
00:33:37,687 --> 00:33:40,853
Rach, mam twój telefon! O Boże!

272
00:34:23,895 --> 00:34:28,103
-Miałeś właśnie wychodzić?
-Chcesz, żebym wyszedł? Okej.

273
00:34:28,228 --> 00:34:30,853
Nie, ale to robi się bardzo...

274
00:34:30,978 --> 00:34:33,562
Bliskie i czułe.

275
00:34:33,687 --> 00:34:38,853
-Nie lubisz czułości?
-Jasne, że lubię czułości. Lubię.

276
00:34:38,978 --> 00:34:41,812
Dlaczego tak boisz się intymności?

277
00:34:44,770 --> 00:34:48,562
-Widzę, że nie jest to dla ciebie łatwe.
-Nie, nie jest.

278
00:34:48,687 --> 00:34:53,062
Idealnie, że jesteś żonaty, więc nie
muszę się konfrontować

279
00:34:53,187 --> 00:34:56,020
z tym, jak bardzo jestem
popieprzony.

280
00:34:56,145 --> 00:35:01,312
O rany, co za brutalna rzecz do
powiedzenia o sobie. Jak bardzo

281
00:35:04,895 --> 00:35:06,478
jesteś popieprzony? W procentach?

282
00:35:06,603 --> 00:35:08,395
Osiemdziesiąt.

283
00:35:09,478 --> 00:35:13,145
-Osiemdziesiąt.
-Czyli jesteś w dwudziestu procentach...

284
00:35:13,270 --> 00:35:16,145
To procent, który teraz widzisz.

285
00:35:19,312 --> 00:35:21,812
Rozmawiałeś z kierownikiem teatru?

286
00:35:21,937 --> 00:35:24,562
Uważa, że powinienem

287
00:35:24,687 --> 00:35:26,770
iść do terapeuty.

288
00:35:26,895 --> 00:35:28,353
Tak.

289
00:35:28,478 --> 00:35:31,187
-No to czemu nie?
-Nie mów "tak"!

290
00:35:31,312 --> 00:35:36,312
Nie, ale to jakiś rodzaj fobii.
Terapia może pomóc.

291
00:35:36,437 --> 00:35:39,645
Ale nie jest tak źle, po prostu...

292
00:35:39,770 --> 00:35:43,478
-Musiałem cię uderzyć.
-No tak.

293
00:35:43,603 --> 00:35:47,187
Przepraszam za to.
Było to dość intensywne, ale...

294
00:35:47,312 --> 00:35:50,853
-Możesz się rozmyślić i mnie zgłosić.
-Nie zrobię tego.

295
00:35:50,978 --> 00:35:54,437
Przysięgam.
Wiem już za dużo o sobie.

296
00:35:54,562 --> 00:35:58,853
-Nie potrzebuję terapii.
-Powiedziałbym coś zupełnie odwrotnego.

297
00:35:58,978 --> 00:36:01,437
-Dlaczego nie?
-Mama była...

298
00:36:01,562 --> 00:36:05,853
-To znaczy, była terapeutką.
-Nie pójdziesz do swojej mamy.

299
00:36:06,728 --> 00:36:10,145
-Chcę tylko jednego ostatniego pocałunku.
-Jasne, ale...

300
00:36:10,270 --> 00:36:13,020
-Nie, nie takiego.
-Ale skończyliśmy!

301
00:36:17,395 --> 00:36:19,770
-Do zobaczenia jutro.
-Do zobaczenia.

302
00:36:45,145 --> 00:36:49,228
To znaczy, kiedy wychodzisz na scenę,
to jest takie sprzeczne z intuicją.

303
00:36:49,353 --> 00:36:54,187
Twoje ciało, całe ciało krzyczy,
gdy wychodzisz na spotkanie z publicznością.

304
00:36:54,312 --> 00:36:58,312
-Nie ma się gdzie ukryć.
-Ale to nie tylko lęk?

305
00:36:58,437 --> 00:37:00,520
Nie, uwielbiam to! Uwielbiam to!

306
00:37:02,812 --> 00:37:05,853
I to...

307
00:37:05,978 --> 00:37:10,187
Ta frustracja, złość, poczucie
niesprawiedliwości,

308
00:37:10,312 --> 00:37:12,812
ciężar odpowiedzialności.

309
00:37:12,937 --> 00:37:19,103
Kiedy mówi, że unika konfliktów,
ujawnia to, czego w sobie nienawidzi.

310
00:37:19,228 --> 00:37:22,728
To, co najbardziej mi się w tym
podoba, to chyba...

311
00:37:22,853 --> 00:37:28,520
Budowanie postaci. Zanurzanie się
w tę perspektywę, w

312
00:37:28,645 --> 00:37:32,895
ich uczucia poprzez wcielanie
się w kogoś innego.

313
00:37:33,020 --> 00:37:38,312
To może zapewnia mi poczucie
bezpieczeństwa, by łączyć się z własnymi.

314
00:37:38,437 --> 00:37:41,353
Więc nie chcesz być sobą?

315
00:37:41,478 --> 00:37:45,437
Tak to brzmi. Co mama by na to
powiedziała?

316
00:37:52,437 --> 00:37:55,520
Nie, oszukujesz. Cofnij się. Nie.

317
00:37:55,645 --> 00:37:58,103
Nie, możesz podejść bliżej.

318
00:37:58,228 --> 00:38:00,687
Nie, nie. Tutaj, tutaj!

319
00:38:03,770 --> 00:38:06,187
Masz chłopaka?

320
00:38:10,103 --> 00:38:12,603
Nie, tak naprawdę nie.

321
00:38:14,270 --> 00:38:16,353
Nie chcesz mieć?

322
00:38:18,937 --> 00:38:21,520
Pewnie.

323
00:38:21,645 --> 00:38:24,395
Ale to nie zawsze jest takie proste.

324
00:38:27,270 --> 00:38:29,687
-Ale ja cię kocham.
-Tak.

325
00:38:31,395 --> 00:38:33,478
Ja ciebie też kocham.

326
00:38:35,062 --> 00:38:37,937
Chcę wyjść za ciebie, jak dorosnę.

327
00:38:42,978 --> 00:38:45,103
Miło z twojej strony, że tak mówisz.

328
00:38:45,228 --> 00:38:47,853
-Ale to niemożliwe.
-Wiem.

329
00:38:53,603 --> 00:38:57,062
-Zasnęłaś?
-Nie.

330
00:38:57,187 --> 00:38:59,353
On jest taki słodki!

331
00:39:01,228 --> 00:39:04,853
Myślę... On mi się oświadczył na dole.

332
00:39:06,562 --> 00:39:09,978
-Gratulacje.
-To nie zdarza się codziennie.

333
00:39:11,187 --> 00:39:15,270
Kiedy wrócił dziś z placu zabaw,
podszedł do mnie,

334
00:39:15,395 --> 00:39:18,895
popatrzył mi prosto w oczy i powiedział:
"Widzę cię".

335
00:39:20,687 --> 00:39:22,437
Skąd to się wzięło?

336
00:39:22,562 --> 00:39:26,562
-Czy ty tak mówisz?
-Może podłapał to w szkole.

337
00:39:26,687 --> 00:39:29,520
Mówienie "Widzę cię" w szkole?

338
00:39:29,645 --> 00:39:31,728
Wszystko w porządku?

339
00:39:32,812 --> 00:39:35,020
-Przepraszam.
-Hej?

340
00:39:35,145 --> 00:39:37,312
-Co się stało?
-Wszystko w porządku.

341
00:39:37,437 --> 00:39:40,270
Myślę, że powinnam iść do domu.

342
00:39:40,395 --> 00:39:42,020
Nie, czekaj.

343
00:39:42,145 --> 00:39:44,562
-Wszystko w porządku.
-Jesteś pewna?

344
00:39:46,437 --> 00:39:50,562
-Naprawdę? Nic się nie stało?
-Nie. Wszystko w porządku. Przepraszam.

345
00:39:53,603 --> 00:39:55,270
Okej.

346
00:40:11,853 --> 00:40:13,937
-Wszystko z nią dobrze?
-Tak.

347
00:40:18,812 --> 00:40:23,228
-Nie sądzisz... Znowu tam jest?
-Nie sądzę.

348
00:40:25,062 --> 00:40:27,478
Myślę, że ona jest po prostu samotna.

349
00:40:29,562 --> 00:40:33,520
-Czy to cię smuci?
-Trochę.

350
00:40:56,562 --> 00:40:58,645
-Cześć.
-Cześć.

351
00:41:31,478 --> 00:41:33,187
To dziwne.

352
00:41:34,520 --> 00:41:37,770
Kiedy mama zachorowała,
zastanawiałem się, czy...

353
00:41:37,895 --> 00:41:41,395
przejąć dom,
zamieszkać tu z Evenem i Erikiem.

354
00:41:42,020 --> 00:41:44,937
-Chcesz tu mieszkać?
-Nie.

355
00:41:45,062 --> 00:41:47,895
Nie stać nas na spłacenie nikogo.

356
00:41:56,312 --> 00:42:00,687
Przez to wszystko przeszedłem,
to tylko stare dokumenty.

357
00:42:01,978 --> 00:42:05,562
Cóż, dzięki za wszystko, co zrobiłeś.

358
00:42:05,687 --> 00:42:07,687
To niesamowite.

359
00:42:08,687 --> 00:42:14,228
-Weź, co chcesz, resztę wyrzuć.
-Ale tu jest wiele ładnych rzeczy.

360
00:42:14,353 --> 00:42:17,812
Rzeczy o wartości sentymentalnej.
Spójrz.

361
00:42:18,895 --> 00:42:21,520
Chciałabym na przykład ten wazon.

362
00:42:22,437 --> 00:42:25,187
-Tak, jest całkiem ładny.
-Och?

363
00:42:25,312 --> 00:42:28,478
-Bo go chcę?
-Nie. Możesz go wziąć.

364
00:42:28,603 --> 00:42:32,937
Nie, chodzi o to, żeby razem przez
to przejść i to uporządkować.

365
00:42:33,062 --> 00:42:35,895
Tak.
No to go wezmę.

366
00:42:37,270 --> 00:42:39,937
O mój boże.

367
00:42:44,187 --> 00:42:46,687
Pamiętaj, żeby wyłączyć kuchenkę.

368
00:42:59,478 --> 00:43:04,062
-Jak długo on tu zostanie?
-Nie powiedział.

369
00:43:04,187 --> 00:43:07,562
Ale jest tu, żeby zorganizować
sprzedaż, prawda?

370
00:43:07,687 --> 00:43:10,187
Nie wiem, czy...

371
00:43:10,312 --> 00:43:13,520
Będzie tu około 14:00.
Możesz go zapytać.

372
00:43:14,853 --> 00:43:18,312
-Nie sądzę.
-Nie możesz udawać, że go tu nie ma.

373
00:43:18,437 --> 00:43:20,728
Mogę spróbować.

374
00:43:23,812 --> 00:43:27,478
On nie sprzedaje domu,
jak myślałam, ale...

375
00:43:28,562 --> 00:43:31,187
Cóż, ma ten projekt.

376
00:43:32,645 --> 00:43:34,645
Słucham?

377
00:43:34,770 --> 00:43:38,103
To dobrze.
Kręci nowy film.

378
00:43:40,020 --> 00:43:42,937
Jaki projekt?

379
00:43:43,062 --> 00:43:46,812
-Ten, o którym rozmawialiście.
-Film, który dla mnie napisał?

380
00:43:46,937 --> 00:43:49,437
Tak, ta rola, której nie chciałaś.

381
00:43:51,103 --> 00:43:54,603
-Dostał finansowanie?
-Musiał.

382
00:43:54,728 --> 00:43:58,895
Niewiele mówił.
Ale zapytał, czy tu będziesz.

383
00:44:00,228 --> 00:44:02,187
Okej.

384
00:44:05,562 --> 00:44:08,353
-To on?
-Tak.

385
00:44:26,478 --> 00:44:28,312
Kurczę, to Rachel Kemp.

386
00:44:30,145 --> 00:44:32,062
O kurczę.

387
00:44:40,062 --> 00:44:42,937
-Kurwa!
-Hej? Nora?

388
00:44:43,062 --> 00:44:45,145
Hej, no...

389
00:44:45,812 --> 00:44:49,978
Wygląda prawie tak samo.
Nic się tak naprawdę nie zmieniło.

390
00:45:07,645 --> 00:45:09,812
Miło cię znowu widzieć.

391
00:45:09,937 --> 00:45:14,270
W pobliżu jest kawiarnia. Rachel da
ci znać, kiedy skończymy.

392
00:45:23,228 --> 00:45:25,937
Cześć. Jest tu Nora?

393
00:45:26,062 --> 00:45:28,145
Nie, musiała wyjść.

394
00:45:29,603 --> 00:45:33,395
-Rachel, to moja córka, Agnes.
-Cześć. Rachel.

395
00:45:33,520 --> 00:45:35,645
Miło mi cię poznać.

396
00:45:36,812 --> 00:45:41,770
-Też jesteś w branży?
-Nie, czasami pomaga mi w researchu.

397
00:45:41,895 --> 00:45:45,353
Jestem historykiem...
Historykiem. Tak.

398
00:45:45,478 --> 00:45:48,395
Przepraszam, nie mogę nawet mówić
poprawnie.

399
00:45:50,353 --> 00:45:53,187
Rozpoznajesz ją?

400
00:45:54,395 --> 00:45:57,770
-Zagrała Annę w filmie, który widziałaś.
-Dawno temu.

401
00:45:59,437 --> 00:46:02,020
Oczywiście. To...

402
00:46:02,145 --> 00:46:05,353
Jesteś Anna! Zgadza się! Widzę to.

403
00:46:05,478 --> 00:46:09,520
-Mogę zrobić sobie z tobą selfie?
-Jasne.

404
00:46:09,645 --> 00:46:11,728
Oniemiały.

405
00:46:19,270 --> 00:46:20,353
Dziękuję.

406
00:46:21,812 --> 00:46:25,228
Więc ona tu jest, rozmawia z synem.

407
00:46:25,353 --> 00:46:29,812
To jest ostatnia scena.
Ona mu coś przygotowuje do jedzenia.

408
00:46:29,937 --> 00:46:34,062
To jest dla niej ważne.
Ostatni matczyny gest, może.

409
00:46:35,812 --> 00:46:37,978
Przytulają się, a on wychodzi.

410
00:46:39,062 --> 00:46:43,270
A w momencie, gdy drzwi się zamykają,
coś się w niej zmienia.

411
00:46:43,395 --> 00:46:46,812
Prawie jakby się odprężyła, nie sądzisz?

412
00:46:48,562 --> 00:46:52,937
Chłopak spotyka się z ojcem,
więc jej się nie spieszy.

413
00:46:53,062 --> 00:46:58,437
-A tu jest drut do suszenia ubrań.
-Sznur na pranie.

414
00:46:58,562 --> 00:47:01,603
-Sznur na pranie.
-Sznur na pranie.

415
00:47:01,728 --> 00:47:05,353
A potem ona tu wchodzi
i zaczyna się przygotowywać.

416
00:47:11,145 --> 00:47:13,228
Nagle...

417
00:47:14,312 --> 00:47:17,728
Słyszy, jak otwierają się drzwi werandy.
Chodź.

418
00:47:24,145 --> 00:47:28,562
To jej syn. Zapomniał flagi.
Swojej norweskiej flagi.

419
00:47:28,687 --> 00:47:33,520
Tak, to 17 maja.
To jak dzień narodowy.

420
00:47:33,645 --> 00:47:37,145
Czy powiedziałem, że to wszystko będzie
w jednym ujęciu?

421
00:47:37,270 --> 00:47:39,978
Ujęcie? Cała ta sprawa?

422
00:47:40,103 --> 00:47:43,478
Całe zakończenie w jednym ujęciu.
Bez montażu.

423
00:47:43,603 --> 00:47:47,353
-Pełna synchronizacja czasu i miejsca.
-Wow.

424
00:47:48,437 --> 00:47:50,437
Więc...

425
00:47:50,562 --> 00:47:54,270
Chłopak po prostu stoi i na nią patrzy.

426
00:47:54,395 --> 00:47:57,312
Coś jest nie tak. On tego nie rozumie.

427
00:48:00,187 --> 00:48:03,853
Więc po prostu chwyta flagę i ucieka.

428
00:48:06,603 --> 00:48:11,562
Ona idzie tutaj, żeby się upewnić, że
tym razem naprawdę wychodzi.

429
00:48:11,687 --> 00:48:17,978
Słyszymy tylko zamykającą się za nim
bramę. Bo kamera jest tutaj, na niej.

430
00:48:18,103 --> 00:48:20,228
I to jest kluczowe.

431
00:48:21,312 --> 00:48:23,895
Wyraz jej twarzy.

432
00:48:25,728 --> 00:48:27,812
O czym ona myśli?

433
00:48:27,937 --> 00:48:30,020
Dokładnie.

434
00:48:32,353 --> 00:48:34,437
Potem wraca tutaj.

435
00:48:54,103 --> 00:48:57,062
-Więc tutaj to robi?
-Tak.

436
00:49:05,895 --> 00:49:08,728
Myślisz, że to wytrzyma jej ciężar?

437
00:49:09,728 --> 00:49:13,020
Cóż, tak się stało.
Z moją matką.

438
00:49:14,103 --> 00:49:16,395
-Z twoją matką?
-Tak.

439
00:49:22,353 --> 00:49:24,645
-Ale nie tutaj?
-Tak.

440
00:49:25,687 --> 00:49:29,270
-To było bardzo dawno temu.
-Nie!

441
00:49:29,728 --> 00:49:30,853
Ona tego użyła.

442
00:49:34,020 --> 00:49:37,062
-Tego?
-Uh-huh.

443
00:49:37,187 --> 00:49:39,937
Żeby sięgnąć wyżej.

444
00:49:41,020 --> 00:49:43,312
Ale tego nie zobaczymy.

445
00:49:43,437 --> 00:49:47,895
Zakończymy ujęcie, gdy ona wróci
do środka i zamknie drzwi.

446
00:49:48,020 --> 00:49:50,687
Usłyszymy tylko dźwięk.

447
00:49:51,728 --> 00:49:54,770
Gdy kamera się oddala.

448
00:49:59,687 --> 00:50:03,520
Czy mogę zapytać,
dlaczego nie wyjechałeś po tym?

449
00:50:03,645 --> 00:50:06,145
Cóż, wyjechaliśmy po tym.

450
00:50:06,270 --> 00:50:09,520
Przeprowadziliśmy się do Szwecji.
Mój ojciec był Szwedem.

451
00:50:11,395 --> 00:50:15,103
Chętnie posłucham o niej więcej.

452
00:50:16,270 --> 00:50:19,062
To nie moja matka jest w scenariuszu.

453
00:50:24,353 --> 00:50:27,687
No tak, ale i tak by mi pozwolili?
Tak.

454
00:50:27,812 --> 00:50:31,228
-Tak, wiem.
-To będzie świetne.

455
00:50:31,353 --> 00:50:35,937
Ona jest zmotywowana. Powiedziałem
jej, że ten podnóżek...

456
00:50:36,062 --> 00:50:39,145
...to ten, na którym powiesiła się
moja mama.

457
00:50:39,270 --> 00:50:41,520
Ten z IKEA?

458
00:50:58,228 --> 00:51:00,312
"Czy to jestem ja?"

459
00:51:02,228 --> 00:51:07,062
"Czy to jestem ja?" Co myślę,
jak się czuję, jak śpię, czy nie...

460
00:51:07,187 --> 00:51:10,395
Po prostu nie mogę zrozumieć, jak to...

461
00:51:10,520 --> 00:51:13,645
-Mogę być ja.
-Byliśmy tu wcześniej.

462
00:51:14,728 --> 00:51:18,228
<i>-Więc nie rozpoznajesz siebie?</i>
<i>-Nie.</i>

463
00:51:19,603 --> 00:51:25,020
<i>Wiele lat wcześniej gabinet terapeuty</i>
<i>nazywano "Biblioteką".</i>

464
00:51:28,770 --> 00:51:33,020
<i>Często był pusty.</i>
<i>Karin, najstarsza córka,</i>

465
00:51:33,145 --> 00:51:36,937
<i>spędzała czas z przyjaciółmi</i>
<i>i słuchała tam muzyki.</i>

466
00:52:04,187 --> 00:52:08,603
<i>Kiedy wybuchła wojna,</i>
<i>Karin dołączyła do ruchu oporu.</i>

467
00:52:09,395 --> 00:52:14,395
<i>Pewnego jesiennego wieczoru 1943</i>
<i>roku policja państwowa przyszła po nią.</i>

468
00:52:21,812 --> 00:52:27,770
<i>Była więziona przez dwa lata.</i>
<i>Nigdy nie mówiła o obozie.</i>

469
00:52:35,520 --> 00:52:37,187
No. Posłuchaj tego.

470
00:52:38,520 --> 00:52:44,062
<i>Po wojnie Karin wyszła za mąż</i>
<i>i przejęła rodzinny dom.</i>

471
00:52:46,062 --> 00:52:49,687
<i>Gustav urodził się w 1951 roku.</i>

472
00:52:56,312 --> 00:53:01,020
<i>Wiele lat później, kiedy został</i>
<i>filmowcem, Gustav lubił mówić:</i>

473
00:53:01,145 --> 00:53:04,687
<i>"Nie ma nic piękniejszego od cieni".</i>

474
00:53:04,812 --> 00:53:08,812
<i>Wyobrażał sobie swój dom z dzieciństwa.</i>

475
00:53:52,603 --> 00:53:58,353
<i>Młodsza siostra Karin, Edith,</i>
<i>przejęła dom z przyjaciółką Lillian.</i>

476
00:53:58,478 --> 00:54:03,728
<i>Edith była szczęśliwie bezdzietna,</i>
<i>ale Gustav często odwiedzał je latem.</i>

477
00:54:10,437 --> 00:54:14,812
<i>Jeśli ktoś narzekał, Edith podgłaśniała</i>
<i>muzykę. Była pewna,</i>

478
00:54:14,937 --> 00:54:19,353
<i>że jeden z sąsiadów doniósł na jej</i>
<i>siostrę podczas wojny.</i>

479
00:54:28,145 --> 00:54:32,603
<i>Kiedy Edith zmarła,</i>
<i>Gustav był jej jedynym spadkobiercą.</i>

480
00:54:32,728 --> 00:54:37,812
<i>W 1986 roku wrócił do domu</i>
<i>ze wszystkimi wspomnieniami.</i>

481
00:54:41,520 --> 00:54:46,187
<i>Istnieją dwie wersje tego,</i>
<i>jak Gustav poznał swoją żonę, Sissel.</i>

482
00:54:46,312 --> 00:54:50,312
<i>Powiedziała, że przyszedł do niej</i>
<i>jako pacjent z bezsennością.</i>

483
00:54:50,437 --> 00:54:54,312
<i>Oczywiste było dla niej, że powrót</i>
<i>okazał się bardziej skomplikowany,</i>

484
00:54:54,437 --> 00:54:56,353
<i>niż chciał przyznać.</i>

485
00:54:56,895 --> 00:54:59,478
<i>Wersja Gustava była wznioślejsza.</i>

486
00:54:59,603 --> 00:55:01,687
Była absolutnie oszałamiająca.

487
00:55:01,812 --> 00:55:06,645
Odkryłem, że jest terapeutką,
więc nabawiłem się problemów.

488
00:55:06,770 --> 00:55:09,978
<i>Sześć miesięcy później Sissel była</i>
<i>w ciąży.</i>

489
00:55:11,020 --> 00:55:16,062
<i>Pobrali się trzy tygodnie przed</i>
<i>narodzinami Nory w grudniu 1987.</i>

490
00:55:18,312 --> 00:55:22,687
<i>Wraz z młodszą siostrą Agnes</i>
<i>stali się czteroosobową rodziną.</i>

491
00:55:24,853 --> 00:55:29,978
-Czyli jest do dupy? Bycie z nami?
-Nie o to mi chodzi!

492
00:55:30,103 --> 00:55:34,353
Dlaczego musisz znowu wyciągać
te stare śmieci?

493
00:55:35,687 --> 00:55:39,145
<i>Po rozwodzie Gustav wrócił</i>
<i>do Szwecji.</i>

494
00:55:40,228 --> 00:55:43,520
<i>Dom stawał się coraz jaśniejszy.</i>

495
00:56:06,437 --> 00:56:08,603
Rozmawiałeś z Peterem?

496
00:56:09,687 --> 00:56:12,437
Peter to stary człowiek.

497
00:56:13,562 --> 00:56:17,395
-Nie nakręcił filmu od dziesięciu lat.
-Ja też nie.

498
00:56:18,478 --> 00:56:23,603
-Nie, ale on jest na emeryturze.
-Zrobi to dla mnie. Pogadam z nim.

499
00:56:26,437 --> 00:56:29,812
-Nie pozwolę nikomu innemu tego
nakręcić.
-Okej, ale...

500
00:56:29,937 --> 00:56:34,020
-Musisz sam z nim porozmawiać.
-Jasne.

501
00:56:34,145 --> 00:56:36,603
"Jasne"? Po prostu to zrób.

502
00:56:38,228 --> 00:56:42,145
-On nie jest starszy od ciebie.
-Bla, bla, bla.

503
00:56:42,270 --> 00:56:46,062
-Jak ci się podoba w Norwegii?
-Och, uwielbiam Norwegię.

504
00:56:46,187 --> 00:56:48,020
Jest przepiękna.

505
00:56:48,145 --> 00:56:51,270
Ludzie są bardzo przyjaźni.

506
00:56:51,395 --> 00:56:53,728
Bardzo gościnni.

507
00:56:55,145 --> 00:57:00,353
To produkcja Netflixa.
Czy będzie wyświetlana w kinach?

508
00:57:00,478 --> 00:57:02,645
Jasne, a gdzie indziej?

509
00:57:02,770 --> 00:57:07,645
To jest jeszcze negocjowane,
ale zdecydowanie taki jest plan.

510
00:57:09,437 --> 00:57:11,853
Kolejne pytanie do Rachel Kemp.

511
00:57:11,978 --> 00:57:16,353
Dotyczy odbioru twojego
ostatniego filmu "Wybór Cathy".

512
00:57:16,478 --> 00:57:20,062
To musiało cię trochę rozczarować.

513
00:57:22,437 --> 00:57:25,187
Jestem... Jestem bardzo dumna
z tego filmu.

514
00:57:26,437 --> 00:57:30,562
Nie sądzę, żebyśmy po to tutaj
dziś byli, prawda?

515
00:57:30,687 --> 00:57:33,853
Byłaś zdenerwowana przed
podjęciem się, takiego...

516
00:57:33,978 --> 00:57:36,145
...prawdziwego dramatu?

517
00:57:36,270 --> 00:57:39,103
Pracuję... Robię ten film, bo...

518
00:57:39,228 --> 00:57:42,270
Co to za głupie pytanie?

519
00:57:43,437 --> 00:57:47,728
Rachel Kemp jest najlepszą aktorką
swojego pokolenia. Masz szczęście, że tu jest.

520
00:57:47,853 --> 00:57:50,603
Powinieneś być wdzięczny!

521
00:57:50,728 --> 00:57:53,062
Wynoś się!

522
00:57:53,187 --> 00:57:57,187
-Wynoś się!
-Okej. Dziękuję.

523
00:57:59,228 --> 00:58:01,812
Co za cholerny idiota.

524
00:58:01,937 --> 00:58:05,395
Czy pytania nie powinny być
wyjaśnione z góry?

525
00:58:05,520 --> 00:58:09,437
-To niemożliwe.
-TikTokowy troll.

526
00:58:31,520 --> 00:58:35,562
Chyba nie znowu ASMR?
To usypia.

527
00:58:35,687 --> 00:58:39,645
-On mnie tego nauczył.
-Ja też to z nim robiłem.

528
00:58:39,770 --> 00:58:42,520
Nie będę wygłaszał przemówienia,
ale czuję...

529
00:58:42,645 --> 00:58:46,937
...jak wdzięczność we mnie wzbiera.

530
00:58:47,062 --> 00:58:51,520
Chcę tylko powiedzieć, jak wspaniale
jest pracować z każdym z was.

531
00:58:51,645 --> 00:58:56,478
-Oczywiście, wciąż jest trochę do zrobienia...
-Rozmawialiśmy o tym wcześniej.

532
00:58:56,603 --> 00:58:59,228
Dużo też rozmawialiśmy.

533
00:58:59,353 --> 00:59:02,187
Uporamy się z tym przed premierą.

534
00:59:02,312 --> 00:59:06,103
A Jakobie, wiem, że masz
trudności w domu.

535
00:59:07,562 --> 00:59:10,145
Ale... yyy, ale...

536
00:59:10,270 --> 00:59:15,353
Dziękuję ci za pracę, którą wykonujesz,
a jeśli coś, to powiedz mi.

537
00:59:15,478 --> 00:59:18,687
-Zawsze.
-Dziękuję. Powiem.

538
00:59:18,812 --> 00:59:20,770
Ale... Okej.

539
00:59:20,895 --> 00:59:23,937
Myślę, że to będzie niesamowite.

540
00:59:24,062 --> 00:59:26,187
-Też tak myślę.
-Na zdrowie!

541
00:59:26,312 --> 00:59:29,145
-Na zdrowie!
-Na zdrowie!

542
00:59:29,687 --> 00:59:33,395
Ale nie powiedziałeś mi, że
się rozwodzisz.

543
00:59:33,520 --> 00:59:37,687
Nie, byłem zajęty próbami i... No
wiesz.

544
00:59:37,812 --> 00:59:39,812
No tak.

545
00:59:41,770 --> 00:59:45,812
-Ciężko było znaleźć odpowiedni moment.
-Oczywiście.

546
00:59:48,187 --> 00:59:50,270
To nie tak, że...

547
00:59:52,562 --> 00:59:55,728
-Nie z naszego powodu?
-Nie, nie o to chodzi.

548
01:00:00,353 --> 01:00:02,437
Jestem tu dla ciebie, jeśli...

549
01:00:03,562 --> 01:00:05,520
...musisz porozmawiać.

550
01:00:05,645 --> 01:00:08,978
<i>-Nikt inny się nie zanurzy?</i>
<i>-Wchodź!</i>

551
01:00:09,103 --> 01:00:11,103
<i>-Raz, dwa...</i>
<i>-Okej.</i>

552
01:00:11,228 --> 01:00:13,770
-Trzy!
-Whoo!

553
01:00:25,645 --> 01:00:27,853
Nie musimy się już ukrywać.

554
01:00:30,062 --> 01:00:33,478
Słuchaj, ja... nie wiem.

555
01:01:09,562 --> 01:01:11,645
-Cześć!
-Cześć!

556
01:01:13,770 --> 01:01:16,103
-Jest tu tata?
-Jeszcze nie.

557
01:01:19,145 --> 01:01:22,728
-O, jesteś! Gratulacje!
-Dzięki.

558
01:01:23,478 --> 01:01:26,770
O, wow! Wyglądasz świetnie w muszce!

559
01:01:26,895 --> 01:01:29,062
Cześć! Będzie pizza?

560
01:01:29,187 --> 01:01:32,020
Cześć. Zrobię to w ten sposób.

561
01:01:36,853 --> 01:01:39,312
Ten rekord nadal jest mój.

562
01:01:39,437 --> 01:01:41,895
Nie.

563
01:01:42,020 --> 01:01:44,812
Zacznij tam.

564
01:01:51,228 --> 01:01:53,937
Cześć! Witaj.

565
01:01:54,062 --> 01:01:56,978
-Miło cię widzieć.
-Wzajemnie.

566
01:01:57,103 --> 01:02:00,270
No, gratulacje. Wszystkiego najlepszego!

567
01:02:00,395 --> 01:02:04,062
Dziewięcioletni mężczyzna. Duży chłopak.

568
01:02:04,187 --> 01:02:10,187
-Chyba nie widzieliście się od ślubu.
-Nigdy nie zapomnę kobiety jak Therese.

569
01:02:14,812 --> 01:02:19,687
-Cześć. Wow! Jak fajnie. Skąd to masz?
-Po prostu weź okulary.

570
01:02:32,770 --> 01:02:34,853
Cześć, tato.

571
01:02:36,353 --> 01:02:38,437
Cześć.

572
01:02:43,562 --> 01:02:45,478
Tak, trafiłeś.

573
01:02:50,645 --> 01:02:53,145
Jak idą prace nad filmem?

574
01:02:55,728 --> 01:02:58,812
-Dobrze.
-Słyszałem o nim. Jak ekscytujące!

575
01:02:59,353 --> 01:03:03,103
-Jak się pracuje z Rachel Kemp?
-Hej...

576
01:03:04,978 --> 01:03:09,062
Pytam tylko, jak się z nią pracuje.

577
01:03:09,187 --> 01:03:12,228
Cóż, jeszcze jej tam nie ma.
Ale prawie.

578
01:03:12,353 --> 01:03:16,895
Słyszałem, że nabrałeś ją na
podnóżek z IKEA.

579
01:03:17,020 --> 01:03:20,478
Czy on zamierza spędzić cały dzień
oglądając to coś?

580
01:03:20,603 --> 01:03:23,395
Zostało mu 20 minut czasu ekranowego.

581
01:03:23,520 --> 01:03:25,520
Kto? Even?

582
01:03:29,395 --> 01:03:34,270
Chcę tylko wiedzieć, ile czasu
ekranowego ci zostało. Nie masz już?

583
01:03:34,395 --> 01:03:38,353
-Ile czasu ekranowego mi zostało?
-Czy on w ogóle jakiś ma?

584
01:03:38,478 --> 01:03:40,853
-Odłóż to.
-Pizza jest gotowa.

585
01:03:40,978 --> 01:03:43,270
-Ja tylko...
-Już.

586
01:03:55,770 --> 01:03:58,770
-No dobra. Co mówisz?
-Dziękuję.

587
01:03:58,895 --> 01:04:01,895
Spójrz tutaj. Monica Bellucci, do diabła.

588
01:04:03,937 --> 01:04:08,562
A ten film sprawi, że zrozumiesz
kobiety i relacje macierzyńskie.

589
01:04:08,687 --> 01:04:10,437
Jak miło.

590
01:04:10,562 --> 01:04:13,478
-Dzięki, ale nie mamy odtwarzacza DVD.
-Dzięki Bogu.

591
01:04:13,603 --> 01:04:17,645
-Znajdziemy sposób, żeby je obejrzeć.
-Rzadko oglądam filmy.

592
01:04:51,937 --> 01:04:55,020
Powinnaś zacząć pisać.

593
01:04:55,145 --> 01:04:57,312
Tak, tak mówisz.

594
01:04:58,603 --> 01:05:02,978
Po co czekać, aż jakiś stary piernik
pozwoli ci zagrać Ofelię?

595
01:05:03,103 --> 01:05:07,228
-Gram Hamleta.
-Rozmawiałam o tym z Rachel.

596
01:05:07,353 --> 01:05:12,478
Zaczęła rozwijać własne projekty.
Ma teraz firmę produkcyjną.

597
01:05:12,603 --> 01:05:14,687
Trudno być aktorką.

598
01:05:14,812 --> 01:05:19,437
Sama o niczym nie decydujesz.
Po prostu czekasz, aż ludzie cię zechcą.

599
01:05:19,562 --> 01:05:22,853
-Na dłuższą metę to niezdrowe.
-Ja...

600
01:05:22,978 --> 01:05:29,520
To niszczy pewność siebie, a twoja
potrzeba uwagi staje się nieznośna.

601
01:05:32,103 --> 01:05:35,020
Nigdy nie ożeniłbym się z aktorką.

602
01:05:35,562 --> 01:05:37,770
Ale pieprzenie ich było w porządku?

603
01:05:40,520 --> 01:05:45,978
Dzisiejsi artyści są tacy
drobnoburżuazyjni.
Nigdy nie napiszesz "Ulissesa"

604
01:05:46,103 --> 01:05:49,562
wożąc na trening piłki nożnej
i porównując ubezpieczenia aut.

605
01:05:51,895 --> 01:05:56,270
Co się stało z wolnością artystyczną?
Artyści potrzebują swobody.

606
01:05:58,478 --> 01:06:01,103
I nie mieć dzieci wtedy, tato?

607
01:06:03,937 --> 01:06:06,728
Nie mów tak, Noro.

608
01:06:06,853 --> 01:06:08,937
Ile masz teraz lat?

609
01:06:10,312 --> 01:06:13,895
Kiedy Sissel była w twoim wieku,
miała dwoje dzieci.

610
01:06:14,020 --> 01:06:16,062
Czasy się zmieniły.

611
01:06:18,895 --> 01:06:21,895
Wy dwoje jesteście najlepszą
rzeczą, jaka mi się przydarzyła.

612
01:06:22,020 --> 01:06:24,562
Najlepszą rzeczą, jaka ci się
przydarzyła?

613
01:06:24,687 --> 01:06:26,770
To dlaczego cię tam nie było?

614
01:06:29,228 --> 01:06:31,812
Wszyscy są źli na tatę, co?

615
01:06:33,687 --> 01:06:36,603
Dobrze wam wyszło, prawda?

616
01:06:36,728 --> 01:06:40,937
Skąd możesz wiedzieć?
Nawet nas nie znasz.

617
01:06:41,062 --> 01:06:44,562
-Przestań przesadzać.
-Przesadzam?

618
01:06:50,603 --> 01:06:54,687
Wiem, że było ci ciężko.
Rozpoznaję w tobie siebie.

619
01:06:57,853 --> 01:07:00,770
Ale jesteś tak cholernie wściekła.

620
01:07:00,895 --> 01:07:04,937
Ciężko jest kochać kogoś, kto
jest tak pełen wściekłości.

621
01:07:05,603 --> 01:07:09,187
Prawda?
Nie chcesz być sama na zawsze.

622
01:07:13,687 --> 01:07:16,728
To też nie jest dobre dla sztuki.

623
01:07:16,853 --> 01:07:21,020
Potrzebujesz kogoś, kim się
zaopiekujesz. Dzieci czy coś.

624
01:07:21,687 --> 01:07:24,437
Nigdy nie żałuje się posiadania
dzieci.

625
01:09:58,603 --> 01:10:01,228
Peter?

626
01:10:02,770 --> 01:10:05,020
Dobrze cię widzieć. Cześć.

627
01:10:05,145 --> 01:10:07,562
Niezłe tu masz miejsce.

628
01:10:07,687 --> 01:10:11,853
Tak, dzięki Lasse Hallström, nie tobie.

629
01:10:12,395 --> 01:10:15,812
Wynajął cię dopiero po obejrzeniu
"Rzeki Czasu".

630
01:10:16,895 --> 01:10:19,770
To musi być wspaniałe dla twoich
wnuków.

631
01:10:21,562 --> 01:10:27,437
Cóż, z Danielem wciąż jest trudno.
Najgorsze jest to, że cierpią
jego dzieci.

632
01:10:27,562 --> 01:10:31,395
Nigdy nie mogą tu przyjść, żeby
zobaczyć swojego dziadka.

633
01:10:31,520 --> 01:10:33,687
Ale hej...

634
01:10:33,812 --> 01:10:38,145
-Ten scenariusz...
-Nie jest taki zły, co?

635
01:10:38,270 --> 01:10:40,895
-Jest oszałamiający.
-Więc wchodzisz w to?

636
01:10:41,020 --> 01:10:43,603
Tak, muszę to zrobić.

637
01:10:43,728 --> 01:10:46,478
Chodź, napijmy się drinka.

638
01:10:58,312 --> 01:11:00,395
Nie. O.

639
01:11:01,895 --> 01:11:05,895
Nie sądzę, żeby było tu dużo
ujęć z ręki.

640
01:11:06,020 --> 01:11:09,520
Myślę o wózku i statywie.

641
01:11:17,770 --> 01:11:22,103
Przepraszam, że nie utrzymywałem
kontaktu. Jestem w tym zły między
filmami.

642
01:11:22,228 --> 01:11:24,728
To samo tutaj, wiesz. To samo.

643
01:11:30,103 --> 01:11:34,228
Muszę... Dam ci znać, czy to wypali.

644
01:11:36,895 --> 01:11:40,187
Netflix też chce mieć coś do powiedzenia.

645
01:11:41,812 --> 01:11:45,145
Chcą, żebyśmy porozmawiali też
z innymi.

646
01:11:51,187 --> 01:11:53,520
Jasne, więc tak to wygląda?

647
01:11:55,395 --> 01:11:57,603
Tak.

648
01:11:58,145 --> 01:12:00,228
Tak to wygląda.

649
01:12:19,312 --> 01:12:21,270
Na zdrowie.

650
01:12:22,270 --> 01:12:24,353
Dobrze cię widzieć.

651
01:13:12,103 --> 01:13:15,812
Cześć, Noro. Chciałam tylko
zadzwonić, żeby powiedzieć, że...

652
01:13:21,645 --> 01:13:24,228
Musimy ze sobą porozmawiać.

653
01:13:27,145 --> 01:13:30,353
Nie może być tak, że...

654
01:13:32,103 --> 01:13:35,645
Nie lubię chodzić do teatru, na
przykład.

655
01:13:35,770 --> 01:13:39,062
I nie chodzi o to, że nie lubię
teatru.

656
01:13:39,187 --> 01:13:43,937
Tylko... nie mogę znieść jego
oglądania.

657
01:13:46,687 --> 01:13:48,812
Ale Czechow to...

658
01:13:48,937 --> 01:13:51,645
Mogę czytać Czechowa.

659
01:13:51,770 --> 01:13:54,437
To naprawdę...

660
01:13:54,562 --> 01:13:57,937
Nie sztuki, ale...

661
01:14:00,145 --> 01:14:03,478
Jestem wrażliwa. Ty też.

662
01:14:03,603 --> 01:14:07,020
Jesteśmy... podobne pod tym względem.

663
01:14:07,645 --> 01:14:09,728
Co do cholery.

664
01:15:09,062 --> 01:15:10,728
Och, dzięki.

665
01:15:10,853 --> 01:15:12,853
Zastanawiałam się...

666
01:15:12,978 --> 01:15:15,062
Kim jest to "ty"?

667
01:15:15,187 --> 01:15:19,062
Ona mówi "wiesz". Kim jest to ty?

668
01:15:20,978 --> 01:15:23,062
Jak myślisz?

669
01:15:31,062 --> 01:15:36,020
Nie sądzę, żeby to była jej matka.
Nigdy by jej tego nie powiedziała.

670
01:15:39,520 --> 01:15:43,770
Wydaje się, że to tylko głos
wewnętrzny, chyba.

671
01:15:44,520 --> 01:15:49,062
Po prostu dziwnie jest mówić
i nie rozmawiać z nikim.

672
01:15:50,395 --> 01:15:52,645
Świetnie.

673
01:15:52,770 --> 01:15:56,937
-Zróbmy to raz z Ingrid słuchającą.
-Słucham.

674
01:15:59,228 --> 01:16:02,353
Podejdź tutaj. Spróbuj tutaj usiąść.

675
01:16:02,478 --> 01:16:05,437
-Tylko żeby zobaczyć.
-Okej.

676
01:16:05,562 --> 01:16:08,395
I zaczynasz od...

677
01:16:10,437 --> 01:16:13,353
"Miałam coś w rodzaju kryzysu".
Porozmawiaj z Ingrid.

678
01:16:13,478 --> 01:16:18,437
Jeśli chcesz, możesz jej dotknąć.
Poczuj, że jesteś jej matką.

679
01:16:20,812 --> 01:16:24,645
I pamiętaj, ona nigdy nikomu
o tym nie powiedziała.

680
01:16:24,770 --> 01:16:28,103
Wstydzi się tak modlić.

681
01:16:28,228 --> 01:16:31,895
Możesz spróbować to ukryć lub się
z siebie śmiać, ale...

682
01:16:33,270 --> 01:16:35,353
Wstydzisz się.

683
01:16:37,728 --> 01:16:40,937
Wstydzisz się bycia słabą.

684
01:16:42,020 --> 01:16:44,103
Okej.

685
01:16:49,603 --> 01:16:51,353
Okej.

686
01:16:56,812 --> 01:17:00,062
"Miałam coś w rodzaju kryzysu."

687
01:17:01,645 --> 01:17:04,312
"Znowu byłam sama w domu,"

688
01:17:04,437 --> 01:17:07,145
"leżąc w łóżku, płacząc."

689
01:17:10,687 --> 01:17:14,062
"Wiem, że każdy leży w łóżku,
płacząc, ale..."

690
01:17:20,145 --> 01:17:24,145
"Ktoś powiedział, że modlitwa
tak naprawdę nie jest rozmową z Bogiem."

691
01:17:25,437 --> 01:17:28,728
"To przyznanie się do rozpaczy."

692
01:17:28,853 --> 01:17:33,562
"Rzucenie się na ziemię, bo tylko
to możesz zrobić."

693
01:17:35,812 --> 01:17:39,812
"Podobnie jak leżenie ze złamanym
sercem, myślenie..."

694
01:17:41,062 --> 01:17:44,187
"'Proszę, zadzwoń do mnie. Proszę,
wybacz mi.'"

695
01:17:44,312 --> 01:17:46,437
"'Proszę, przyjmij mnie z powrotem.'"

696
01:17:51,145 --> 01:17:53,228
"I..."

697
01:17:53,353 --> 01:17:55,853
"Spieprzyłam."

698
01:17:57,895 --> 01:18:00,687
"I byłam sama,"

699
01:18:01,812 --> 01:18:03,895
"i płakałam."

700
01:18:05,395 --> 01:18:08,228
"A potem, po raz pierwszy,"

701
01:18:11,853 --> 01:18:13,937
"Usiadłam na podłodze"

702
01:18:15,353 --> 01:18:16,895
"i modliłam się."

703
01:18:19,603 --> 01:18:23,520
"Nie wiem, do kogo to mówiłam,
ale mówiłam to na głos."

704
01:18:26,395 --> 01:18:29,353
"Pomóż mi."

705
01:18:29,478 --> 01:18:32,603
"Nie mogę już tego robić."

706
01:18:32,728 --> 01:18:35,145
"Nie dam rady sama."

707
01:18:36,895 --> 01:18:39,103
"Chcę mieć dom."

708
01:18:39,228 --> 01:18:41,312
"Chcę mieć dom."

709
01:18:58,312 --> 01:19:00,937
Życzę jej... Życzę, żeby

710
01:19:01,062 --> 01:19:04,395
jej matka była taka w filmie.

711
01:19:06,645 --> 01:19:08,728
Dokładnie.

712
01:19:19,645 --> 01:19:23,770
- Jesteś pewien, że angielski zadziała?
- Jasne, że tak.

713
01:19:24,312 --> 01:19:28,520
Może powinnam mieć norweski akcent,
jak Ingrid?

714
01:19:28,645 --> 01:19:30,937
Nie mam akcentu. Mam?

715
01:19:31,062 --> 01:19:32,978
- Ona jest Szwedką.
- Mam?

716
01:19:33,103 --> 01:19:37,937
Twój akcent jest znikomy.
Chodzi mi o... Czy nie byłoby dziwne,

717
01:19:38,062 --> 01:19:42,187
gdyby wszyscy mieli skandynawski
akcent, a ja brzmiałabym tak?

718
01:19:42,312 --> 01:19:44,645
Może. Pomyślę o tym.

719
01:19:48,478 --> 01:19:52,770
Czy mogę zapytać trochę więcej
o tej postaci?

720
01:19:52,895 --> 01:19:56,062
Myślę, że moim głównym pytaniem
jest nadal "Dlaczego?".

721
01:19:56,187 --> 01:19:59,437
Dlaczego ona decyduje się
popełnić samobójstwo.

722
01:19:59,562 --> 01:20:02,812
Tak.
Więc co o tym myślisz?

723
01:20:06,978 --> 01:20:10,395
Rozumiem, że ma depresję,
jak jej matka.

724
01:20:11,937 --> 01:20:13,895
Ale ma dziecko.

725
01:20:14,978 --> 01:20:18,353
Cóż, to jest pytanie, które
zadaje film, prawda?

726
01:20:18,478 --> 01:20:22,187
Myślę, że musisz znaleźć swój powód.

727
01:20:27,353 --> 01:20:30,353
Czy mogę zapytać o twoją matkę?

728
01:20:32,603 --> 01:20:36,687
Nie chcę być wścibska, po prostu
czuję, że może być istotna.

729
01:20:37,312 --> 01:20:40,062
Cóż, to nie jest o mojej matce.

730
01:22:01,478 --> 01:22:06,020
To jest karta rejestracyjna
jej policji stanowej i akta z obozu.

731
01:22:06,978 --> 01:22:12,562
Zeznanie Karin Irgens jest tutaj.
Złożyłaś wniosek o dostęp do całości.

732
01:22:12,687 --> 01:22:18,728
A akta zawierają fotografie z
rekonstrukcji metod tortur.

733
01:22:18,853 --> 01:22:23,395
Cóż, te obrazy są niepokojące.
Pomyślałam, że powinnaś wiedzieć.

734
01:22:23,520 --> 01:22:27,770
Ale zaznaczyłam najbardziej
istotne informacje tagami.

735
01:22:27,895 --> 01:22:29,853
Cóż, dziękuję.

736
01:22:49,978 --> 01:22:52,062
IRGENS, Karin

737
01:22:52,187 --> 01:22:55,853
Skazana za: Antynazistowską propagandę

738
01:23:33,812 --> 01:23:36,145
Proces o zdradę

739
01:23:36,270 --> 01:23:40,478
Lista dokumentów -
dotyczących przypadków tortur

740
01:23:52,478 --> 01:23:58,020
Re: Przestępstwa zdrady oskarżonej -
tortury Karin Irgens

741
01:24:08,437 --> 01:24:11,978
Dokręcali zaciski na nogach,
aż krzyczałam.

742
01:24:12,103 --> 01:24:15,603
Przesłuchujący przywiązał mnie
do pieca. Było bardzo gorąco.

743
01:24:15,728 --> 01:24:18,562
Bili mnie prętem.

744
01:24:18,687 --> 01:24:21,728
To było bardzo bolesne.
Ból trwał miesiącami.

745
01:25:01,937 --> 01:25:08,645
<i>Kiedy opowiedziała o tym Evenowi,</i>
<i>później nie czuła, że ma wiele do dodania.</i>

746
01:25:08,770 --> 01:25:11,187
<i>Oni już wiedzieli większość z tego.</i>

747
01:25:13,395 --> 01:25:17,770
<i>Trudno powiedzieć, dlaczego to zrobiło</i>
<i>tak silne wrażenie.</i>

748
01:25:17,895 --> 01:25:21,770
<i>Czy to zeznanie jej babci,</i>
<i>suche,</i>

749
01:25:21,895 --> 01:25:24,603
<i>pozbawione sentymentów, jak to opisała?</i>

750
01:25:24,728 --> 01:25:31,478
<i>A może dlatego, że była tylko jedną z wielu</i>
<i>ofiar, które zeznawały w tej samej sprawie?</i>

751
01:25:32,020 --> 01:25:37,770
<i>Raport policyjny o jej samobójstwie</i>
<i>15 lat później był lakoniczny.</i>

752
01:25:37,895 --> 01:25:41,895
<i>Nie było żadnych zdjęć.</i>
<i>Ale było nazwisko jej ojca.</i>

753
01:25:42,020 --> 01:25:44,437
<i>Nie został przesłuchany.</i>

754
01:25:44,562 --> 01:25:48,478
<i>Miał wtedy zaledwie siedem lat.</i>

755
01:25:58,103 --> 01:26:00,895
Potem robisz szybki jak diabli pan.

756
01:26:01,020 --> 01:26:03,312
Nie, czekaj.

757
01:26:03,437 --> 01:26:05,645
Teraz uważaj.

758
01:26:14,020 --> 01:26:16,187
Cięcie.

759
01:26:16,312 --> 01:26:17,895
Pokaż mi.

760
01:26:18,478 --> 01:26:20,562
Dobre, co?

761
01:26:27,103 --> 01:26:29,103
Mogę zobaczyć?

762
01:26:38,603 --> 01:26:39,812
Świetnie!

763
01:26:44,937 --> 01:26:48,020
Może pójdziemy razem na premierę Nory?

764
01:26:48,145 --> 01:26:51,562
Moglibyśmy najpierw zjeść tu obiad.

765
01:26:51,687 --> 01:26:55,520
Chyba będę musiał wziąć taksówkę
prosto z biura.

766
01:26:55,645 --> 01:26:58,478
-Ale przyjdziesz?
-Oczywiście.

767
01:27:08,145 --> 01:27:10,937
Chcę, żeby Erik był w moim filmie.

768
01:27:12,728 --> 01:27:15,228
-Jest idealny.
-Okej?

769
01:27:16,812 --> 01:27:21,020
To nie jest dużo tekstu, ale to
kluczowa rola, syn Racheli.

770
01:27:24,270 --> 01:27:26,895
To miło, ale...

771
01:27:27,020 --> 01:27:30,895
Nie wiem, on nie jest typem aktora.

772
01:27:31,020 --> 01:27:33,728
Nie chcę typu aktora.

773
01:27:34,270 --> 01:27:38,770
Nie ma nic gorszego niż dzieci
z aktorskimi gestami w filmie.

774
01:27:38,895 --> 01:27:42,395
Jakby były w musicalu, czy coś.

775
01:27:42,520 --> 01:27:45,020
Jest coś w Eriku.

776
01:27:46,103 --> 01:27:48,770
On ma sekrety.

777
01:27:52,645 --> 01:27:56,270
Ty też byłeś trochę nieśmiały, prawda?

778
01:27:56,395 --> 01:27:58,520
Ale świetny na ekranie.

779
01:27:58,645 --> 01:28:01,145
Powinieneś był to kontynuować.

780
01:28:09,228 --> 01:28:14,103
<i>-"Chcę trzy szklanki soku."</i>
-"Chcę trzy szklanki soku."

781
01:28:15,187 --> 01:28:19,687
<i>-"Dziękuję za pranie moich ubrań."</i>
-"Dziękuję za pranie moich ubrań."

782
01:28:19,812 --> 01:28:24,562
<i>-"Dziękuję za pranie moich ubrań."</i>
-"Dziękuję za pranie moich ubrań."

783
01:28:47,978 --> 01:28:51,187
"Prawie nie ośmielam się zamykać
oczu."

784
01:28:51,312 --> 01:28:55,728
"Boję się, że kiedy je otworzę,
już go tu nie będzie."

785
01:28:57,853 --> 01:28:59,770
Zróbmy sobie przerwę.

786
01:29:09,728 --> 01:29:12,187
Wyglądasz na trochę roztargnionego.

787
01:29:14,312 --> 01:29:16,187
Po prostu... Trochę zmęczony.

788
01:29:17,812 --> 01:29:20,228
Tu nie możesz niczego zepsuć.

789
01:29:21,520 --> 01:29:25,270
Jedyne, co możesz zrobić źle,
to nie słuchać.

790
01:29:28,062 --> 01:29:30,145
I nie spiesz się.

791
01:29:35,312 --> 01:29:37,103
Okej?

792
01:29:37,228 --> 01:29:39,895
Spróbujmy jednego bez akcentu.

793
01:29:45,103 --> 01:29:48,978
Weźmiemy to z... z...

794
01:29:49,103 --> 01:29:51,978
Poprzednia strona, na górze.

795
01:29:58,353 --> 01:30:02,812
-Hej. Miło cię poznać.
-Miło mi ciebie poznać.

796
01:30:02,937 --> 01:30:07,687
-Przepraszam, że musiałeś czekać.
-Nie, dziękuję za poświęcony czas.

797
01:30:22,187 --> 01:30:24,395
Dlaczego nie chciałeś tej roli?

798
01:30:30,478 --> 01:30:32,562
Nie mogę z nim pracować.

799
01:30:33,728 --> 01:30:35,812
Dlaczego?

800
01:30:39,312 --> 01:30:41,645
Nie możemy tak naprawdę rozmawiać.

801
01:30:41,770 --> 01:30:44,520
-Ale on chciał, żebyś to zrobiła.
-Tak.

802
01:30:45,853 --> 01:30:48,395
Tak.

803
01:30:48,520 --> 01:30:51,312
Nie wiem.

804
01:30:53,853 --> 01:30:56,520
Po prostu myśl, że on...

805
01:30:57,687 --> 01:30:59,770
Popełnił błąd.

806
01:31:04,062 --> 01:31:06,145
Po prostu nie mogę...

807
01:31:08,895 --> 01:31:12,020
Nie mogę jej rozgryźć.

808
01:31:12,895 --> 01:31:18,145
Im bardziej ją studiuję, tym bardziej
czuję się zagubiona, próbując nią być.

809
01:31:18,270 --> 01:31:21,145
To tak, jakby jej smutek był...

810
01:31:21,270 --> 01:31:24,270
To taka przytłaczająca część jej.

811
01:31:24,395 --> 01:31:26,728
To piękny motyw.

812
01:31:28,478 --> 01:31:31,145
Ale nie wiem, czy to po prostu

813
01:31:31,270 --> 01:31:34,853
przyczyna wszystkiego.

814
01:31:34,978 --> 01:31:37,145
Czy to...

815
01:31:37,270 --> 01:31:40,520
Nie wiem.
Objaw czegoś głębszego?

816
01:31:48,228 --> 01:31:51,478
Nie chcę go zawieść, wiesz.

817
01:32:02,353 --> 01:32:04,437
No cóż, on jest...

818
01:32:06,978 --> 01:32:09,812
Bardzo trudną osobą.

819
01:32:09,937 --> 01:32:13,978
Ale jest naprawdę dobrym reżyserem
i widzi w tobie coś.

820
01:32:14,103 --> 01:32:16,520
Byłabyś głupia, odchodząc.

821
01:32:24,437 --> 01:32:28,270
Nie jestem do tego przyzwyczajona.
Jestem przyzwyczajona do kontroli.

822
01:32:29,687 --> 01:32:33,062
A gdybym nie miała kontroli,
to by mi się to podobało.

823
01:32:33,603 --> 01:32:35,687
Rozumiesz?

824
01:32:38,228 --> 01:32:40,812
Teraz jestem za stary.

825
01:32:40,937 --> 01:32:45,520
Na prerii jest drut kolczasty.
Ostatni cholerny Mohikanin.

826
01:32:45,645 --> 01:32:49,395
A nowy facet wciąż
przysyła mi moodboardy.

827
01:32:51,062 --> 01:32:53,603
Jezu, naprawdę tęsknię za Peterem.

828
01:32:53,728 --> 01:32:57,187
Kiedy on się stał taki cholernie
kruchy?

829
01:33:02,145 --> 01:33:04,353
Jestem zbyt zmęczony, Michael.

830
01:33:04,478 --> 01:33:08,103
Co się do cholery stało?
15 lat temu miałem 55 lat.

831
01:33:12,353 --> 01:33:14,853
Może masz rację.

832
01:33:17,478 --> 01:33:19,562
Może jesteśmy za starzy.

833
01:33:22,895 --> 01:33:25,728
To może być nasz ostatni wspólny film.

834
01:33:27,895 --> 01:33:32,603
Tylko nie mów mi, że musisz
nadążać za duchem czasu, czy coś.

835
01:33:33,687 --> 01:33:35,603
Obiecaj mi to.

836
01:33:36,603 --> 01:33:38,562
Ten motyw...

837
01:33:39,645 --> 01:33:42,478
Wiemy, że poruszałeś go wcześniej.

838
01:33:43,562 --> 01:33:48,937
Ale nigdy wcześniej nie skonfrontowałeś
się z nim w ten sposób.

839
01:33:49,062 --> 01:33:51,520
Tak czysto. Tak osobiście.

840
01:33:52,603 --> 01:33:56,312
Okej, więc zajęło to wszystkie te lata

841
01:33:56,437 --> 01:33:59,187
żeby tu dotrzeć.

842
01:33:59,312 --> 01:34:02,437
Ale nakręcisz ten film, do cholery.

843
01:34:03,520 --> 01:34:05,770
I zrobisz to po swojemu.

844
01:34:07,353 --> 01:34:08,645
Rozumiesz?

845
01:34:51,978 --> 01:34:54,062
-Tak.
-My po prostu...

846
01:34:55,978 --> 01:34:57,895
Okej.

847
01:34:59,937 --> 01:35:01,562
Czekaj.

848
01:35:04,062 --> 01:35:06,853
Mógłbyś poluzować trochę?

849
01:35:09,520 --> 01:35:11,270
Już.

850
01:36:50,353 --> 01:36:54,062
-Cześć!
-Cześć! Gratulacje. Byłaś fantastyczna.

851
01:36:54,187 --> 01:36:57,437
- Naprawdę wspaniale.
- Dzięki.

852
01:36:57,562 --> 01:37:00,562
Wszyscy myślą, że to takie ekscytujące.

853
01:37:01,353 --> 01:37:04,187
Przeszliśmy przez to, jak sądzę.

854
01:37:04,312 --> 01:37:06,937
Cóż, było fajnie. Tak.

855
01:37:11,937 --> 01:37:16,103
- Wszystko w porządku?
- Tak, w porządku.

856
01:37:16,228 --> 01:37:20,645
- Ostatnio nie odbierasz moich telefonów.
- Wiem.

857
01:37:21,187 --> 01:37:24,853
- Przyjechałaś z tatą?
- Nie, nie mógł.

858
01:37:27,562 --> 01:37:33,103
Mamy opiekunkę, więc idziemy na drinka
do Tekehtopa. Chcesz do nas dołączyć?

859
01:37:33,228 --> 01:37:36,645
Przepraszam?
Naprawdę muszę ci pogratulować.

860
01:37:36,770 --> 01:37:41,812
- To był po prostu fantastyczny występ.
- Bardzo dziękuję.

861
01:38:13,770 --> 01:38:17,520
Tak, właśnie tam zmierzam.
Dam ci znać.

862
01:38:17,645 --> 01:38:20,603
Ale nie mogę dziś wieczorem.

863
01:38:21,228 --> 01:38:24,062
Często wychodziłem na scenę chory.

864
01:38:24,187 --> 01:38:29,437
Nigdy wcześniej nie odwołałem występu,
ale to po prostu niemożliwe.

865
01:38:29,562 --> 01:38:31,937
Bardzo mi przykro.

866
01:38:32,062 --> 01:38:34,562
Tak, dziękuję. Dzięki.

867
01:38:34,687 --> 01:38:37,228
Okej. Pa.

868
01:39:17,853 --> 01:39:21,103
- Gdzie jest Erik?
- Zaraz tu będzie.

869
01:39:23,937 --> 01:39:26,603
Dlaczego nie przyszedłeś na premierę Nory?

870
01:39:26,728 --> 01:39:28,812
Ona nie chciała, żebym tam był.

871
01:39:32,645 --> 01:39:35,270
Zobaczmy... To jest oryginał.

872
01:39:35,395 --> 01:39:37,853
A tu tłumaczenie,

873
01:39:37,978 --> 01:39:43,562
żeby Erik mógł ćwiczyć angielskie kwestie.
Nie martw się jego akcentem.

874
01:39:43,687 --> 01:39:45,770
Rozmawiałeś z Michaelem?

875
01:39:45,895 --> 01:39:48,728
Musi wziąć urlop ze szkoły.

876
01:39:51,603 --> 01:39:53,978
Nie jestem pewna, czy to dobry pomysł.

877
01:39:54,103 --> 01:39:57,603
To świetny pomysł! Będzie super.

878
01:39:57,728 --> 01:40:01,020
- Nie, nie jestem pewna, czy chce.
- Jasne, że chce.

879
01:40:01,145 --> 01:40:03,562
- Skąd wiesz?
- Rozmawiałem z nim.

880
01:40:03,687 --> 01:40:07,062
- Rozmawiałeś z nim?
- Wspomniałem o tym.

881
01:40:07,187 --> 01:40:11,437
- Był zachwycony.
- Nie możesz z nim rozmawiać beze mnie!

882
01:40:18,937 --> 01:40:21,437
Kiedy grałaś w moim filmie...

883
01:40:22,562 --> 01:40:25,812
To najpiękniejsze wspomnienie, jakie mam.

884
01:40:26,895 --> 01:40:30,937
To będzie dobre.
Po prostu spójrzmy na sceny.

885
01:40:31,062 --> 01:40:34,395
Myślę, że Rachel będzie się dobrze
bawić podczas kręcenia ich z nim.

886
01:40:34,520 --> 01:40:39,187
Jest w nich szczęście.
Ona musi zobaczyć inne aspekty...

887
01:40:39,312 --> 01:40:41,395
Przestań mówić. Po prostu przestań.

888
01:40:42,478 --> 01:40:45,687
- Nie chcę, żeby Erik był w filmie.
- Ale Agnes...

889
01:40:45,812 --> 01:40:48,353
I tak, było miło, tato.

890
01:40:48,478 --> 01:40:53,312
To było fantastyczne. Najlepszy czas.
Mogłem być z tobą.

891
01:40:53,437 --> 01:40:56,312
Byłem centrum wszechświata.

892
01:40:56,437 --> 01:41:01,103
- Potem odszedłeś. Długo cię nie widziałem.
- Ale było fantastycznie!

893
01:41:02,187 --> 01:41:04,228
Tak.

894
01:41:04,353 --> 01:41:06,353
Ale nie rozumiem.

895
01:41:06,478 --> 01:41:11,853
Nie rozumiem, jak możesz przejść od
bycia tak blisko i naprawdę do zniknięcia.

896
01:41:11,978 --> 01:41:16,395
Nagle ktoś inny jest
centrum wszechświata.

897
01:41:16,520 --> 01:41:18,978
- Po prostu to przeczytaj!
- Jezu Chryste!

898
01:41:19,103 --> 01:41:22,937
Nie obchodzi mnie to!
Nie obchodzi mnie, czy to dobre, czy nie.

899
01:41:23,062 --> 01:41:24,978
Zależy mi na Eriku.

900
01:41:31,062 --> 01:41:33,062
Cześć!

901
01:41:34,145 --> 01:41:36,603
Cześć!

902
01:41:36,728 --> 01:41:39,812
-Dziadek właśnie wychodził.
-Och.

903
01:41:41,853 --> 01:41:44,853
Cześć. Jak się masz?

904
01:41:44,978 --> 01:41:48,895
-W porządku.
-Miło cię widzieć. Tęskniłem dziś.

905
01:41:49,020 --> 01:41:51,187
-Ja też.
-Naprawdę?

906
01:41:54,395 --> 01:41:58,145
-Więc dobrze, że teraz przyszedłem.
-Tak?

907
01:41:58,270 --> 01:42:02,687
Bardzo dobrze.
Co porobimy, czekając na tatę?

908
01:43:40,687 --> 01:43:42,770
Cześć.

909
01:43:46,187 --> 01:43:48,895
Komu zawdzięczam ten zaszczyt?

910
01:43:51,562 --> 01:43:55,353
-Wszystko w porządku?
-Chyba tak.

911
01:43:57,020 --> 01:43:59,687
Wejdź. Zrobię ci herbaty.

912
01:44:16,062 --> 01:44:18,395
-Proszę.
-Dziękuję.

913
01:44:24,020 --> 01:44:27,853
Więc nie chcesz już robić tego filmu.

914
01:44:31,603 --> 01:44:33,687
Ja, uh...

915
01:44:34,812 --> 01:44:36,895
Ja po prostu...

916
01:44:39,478 --> 01:44:42,145
Po prostu nie chcę cię zawieść.

917
01:44:45,353 --> 01:44:48,978
Nie wycofam się, jeśli naprawdę
chcesz, żebym została.

918
01:44:52,687 --> 01:44:55,895
Czy to tylko ja?
To po prostu nie wydaje się słuszne.

919
01:44:56,978 --> 01:45:01,020
Tobie też się nie wydaje słuszne,
prawda? Moje granie w tym filmie.

920
01:45:01,145 --> 01:45:03,270
Oczywiście, że tak.

921
01:45:09,062 --> 01:45:11,103
Nie wydaje mi się.

922
01:45:12,228 --> 01:45:16,103
Wiesz, prosiłaś mnie, żebym przefarbowała

923
01:45:16,228 --> 01:45:18,978
włosy na taki sam kolor jak twoja córka.

924
01:45:20,437 --> 01:45:24,478
I wiesz, nie chcesz, żeby ten
film był po angielsku, prawda?

925
01:45:24,603 --> 01:45:27,687
To też ci się wydaje złe. Prawda?

926
01:45:31,853 --> 01:45:34,687
I nie chcę cię rozczarować.

927
01:45:40,103 --> 01:45:42,187
Przepraszam.

928
01:45:48,895 --> 01:45:52,645
Zawiodłam cię, Rachel. Przepraszam.

929
01:45:56,103 --> 01:46:00,562
Większość aktorów zagrałaby rolę,
nawet jeśli czułaby się źle.

930
01:46:00,687 --> 01:46:04,520
Albo po prostu odeszłaby
i pozwoliła agentom to załatwić.

931
01:46:07,562 --> 01:46:10,145
Ale ty tu przyszłaś.

932
01:46:13,728 --> 01:46:15,812
Jesteś dobrym człowiekiem.

933
01:46:26,187 --> 01:46:28,270
No chodź.

934
01:46:44,187 --> 01:46:46,978
Proszę, nie patrz na to jak na porażkę.

935
01:46:48,187 --> 01:46:52,020
-Jesteś świetną aktorką. Mówiłam to.
-Dziękuję.

936
01:48:55,687 --> 01:48:57,770
-Cześć.
-Cześć.

937
01:48:59,562 --> 01:49:02,812
Przepraszam, że się tak zjawiłem,
ale dlaczego nie odbierasz moich telefonów?

938
01:49:02,937 --> 01:49:05,020
Przepraszam.

939
01:49:13,603 --> 01:49:15,687
-Wszystko w porządku?
-Mm.

940
01:49:20,103 --> 01:49:22,728
Musisz odbierać telefon.

941
01:49:22,853 --> 01:49:26,270
Wiesz, jak bardzo się denerwuję,
kiedy nie odbierasz.

942
01:49:30,020 --> 01:49:32,562
Co się dzieje? Jesteś chora?

943
01:49:33,103 --> 01:49:35,187
Nie.

944
01:50:03,520 --> 01:50:06,478
Wczoraj pokłóciłam się z tatą.

945
01:50:09,187 --> 01:50:12,562
Byłam wściekła.
On chce obsadzić Erika w filmie.

946
01:50:12,687 --> 01:50:14,853
Nie chcę tego.

947
01:50:16,395 --> 01:50:18,812
Ale potem przeczytałam scenariusz.

948
01:50:23,645 --> 01:50:27,478
I był taki świetny.
Zupełnie inny niż sobie wyobrażałam.

949
01:50:32,770 --> 01:50:37,270
Rozumiem. Wiem, że nie chcesz mieć
z tym nic wspólnego.

950
01:50:37,395 --> 01:50:40,228
Ale i tak chcę, żebyś go przeczytał.

951
01:50:44,853 --> 01:50:47,312
Bo czuję, że to o tobie.

952
01:50:47,853 --> 01:50:49,603
Albo...

953
01:50:50,687 --> 01:50:54,520
Myślę, że napisał to dla ciebie.
To nie jest o jego matce.

954
01:51:00,228 --> 01:51:02,312
No więc.

955
01:51:29,437 --> 01:51:32,937
Mogłabyś mi przeczytać ten fragment?

956
01:51:34,020 --> 01:51:36,895
Nie przejmuj się, że to jest jak...

957
01:51:37,020 --> 01:51:39,728
No, trochę przerysowane.

958
01:51:39,853 --> 01:51:41,770
Po prostu przeczytaj.

959
01:51:50,728 --> 01:51:54,353
"Wiesz, w ogóle nie wierzę w Boga."

960
01:51:54,478 --> 01:51:58,478
"Pochodzimy z domu, gdzie
wszystko to było nieistotne."

961
01:52:01,520 --> 01:52:07,853
"Nie byliśmy ochrzczeni. Moja siostra
i ja miałyśmy cywilną komunię, dla kasy."

962
01:52:07,978 --> 01:52:10,770
"Potem miałem coś w rodzaju kryzysu."

963
01:52:10,895 --> 01:52:14,895
"Znowu byłem sam w domu, leżąc
w łóżku i płacząc."

964
01:52:15,020 --> 01:52:19,937
"Wiem, że każdy leży w łóżku i płacze
w pewnym momencie, ale..."

965
01:52:20,437 --> 01:52:24,353
"Ktoś powiedział, że modlitwa
nie jest tak naprawdę rozmową z Bogiem."

966
01:52:24,478 --> 01:52:27,228
"To przyznanie się do rozpaczy."

967
01:52:29,103 --> 01:52:33,853
"Rzucenie się na ziemię, bo tylko
to możesz zrobić."

968
01:52:33,978 --> 01:52:36,312
"Nie inaczej niż w przypadku złamanego
serca:"

969
01:52:36,437 --> 01:52:39,937
"'Zadzwoń do mnie. Zmień zdanie.'"

970
01:52:40,353 --> 01:52:42,437
"'Przyjmij mnie z powrotem.'"

971
01:52:43,895 --> 01:52:46,562
"Byłem tam. Zrujnowałem wszystko."

972
01:52:46,687 --> 01:52:49,853
"Byłem sam, leżałem tam, płacząc."

973
01:52:49,978 --> 01:52:53,145
"A potem, po raz pierwszy,"

974
01:52:53,270 --> 01:52:56,853
"Usiadłem i się pomodliłem."

975
01:52:56,978 --> 01:52:59,270
"Trudno to wytłumaczyć."

976
01:52:59,395 --> 01:53:04,187
"Nie wiem, do kogo się modliłem,
ale powiedziałem to na głos."

977
01:53:04,312 --> 01:53:06,395
"'Pomóż mi.'"

978
01:53:08,687 --> 01:53:11,728
"'Nie mogę tego zrobić.'"

979
01:53:12,812 --> 01:53:14,895
"'Nie dam rady sam.'"

980
01:53:16,395 --> 01:53:18,478
"'Chcę domu.'"

981
01:53:22,770 --> 01:53:25,270
"'Chcę domu.'"

982
01:54:51,270 --> 01:54:54,520
Czy powiedziałaś tacie o...

983
01:54:56,103 --> 01:54:59,395
-Mojej próbie samobójczej?
-Nie, oczywiście, że nie.

984
01:55:03,603 --> 01:55:07,353
Pomyślałem o tym samym.
"Skąd on wie?"

985
01:55:12,270 --> 01:55:16,145
To pomieszane z wieloma rzeczami
o jego matce.

986
01:55:16,270 --> 01:55:21,395
Ale w niektórych scenach jest tak, jakby
tam był, kiedy przez to przechodziłaś.

987
01:55:21,520 --> 01:55:23,437
Cóż, nie było go.

988
01:55:24,937 --> 01:55:27,020
Ty byłaś.

989
01:55:47,645 --> 01:55:49,645
Jak to się stało?

990
01:55:50,645 --> 01:55:54,437
Ty wyszłaś na prostą, a ja
się spieprzyłem.

991
01:55:54,562 --> 01:55:57,020
To nieprawda.

992
01:55:59,520 --> 01:56:02,728
Dlaczego nasze dzieciństwo cię nie
zniszczyło?

993
01:56:02,853 --> 01:56:05,603
Nie zawsze było mi łatwo.

994
01:56:07,395 --> 01:56:10,145
Ale udało ci się stworzyć rodzinę.

995
01:56:12,145 --> 01:56:15,187
-Dom.
-Tak.

996
01:56:18,562 --> 01:56:22,728
Jest jedna zasadnicza różnica
w sposobie, w jaki dorastaliśmy.

997
01:56:22,853 --> 01:56:24,937
Miałem ciebie.

998
01:56:28,228 --> 01:56:33,978
Wiem, że myślisz, że jesteś niezdolna
do opieki, ale byłaś dla mnie.

999
01:56:35,520 --> 01:56:37,603
Kiedy mama była na dnie.

1000
01:56:40,478 --> 01:56:42,562
Myłaś mi włosy.

1001
01:56:49,478 --> 01:56:51,562
Uczesała mnie.

1002
01:56:52,562 --> 01:56:54,645
Zaprowadziła mnie do szkoły.

1003
01:56:57,562 --> 01:56:59,770
Czułem się bezpiecznie.

1004
01:57:28,812 --> 01:57:30,895
Kocham cię.

1005
01:57:34,687 --> 01:57:36,520
Ja ciebie też.

1006
01:57:36,645 --> 01:57:38,728
To znaczy, ja ciebie też kocham.

1007
01:58:56,562 --> 01:58:59,062
Czy czujesz się dobrze?

1008
01:59:00,145 --> 01:59:03,562
Jak cudownie budzić się w takim pięknie.

1009
01:59:04,937 --> 01:59:10,187
Masz cudowny uśmiech.
Czy twój chłopak tak mówi? Powinien.

1010
01:59:10,312 --> 01:59:14,353
Właściwie to tak mówi.
Już to słyszałam.

1011
01:59:15,437 --> 01:59:19,312
O rany! Masz coś jeszcze?
Na przykład szampana?

1012
01:59:19,437 --> 01:59:21,687
Szampana?

1013
02:00:29,728 --> 02:00:32,145
Mogę dostać też ciasteczka?

1014
02:00:33,978 --> 02:00:38,270
- Wiesz...
- Omar i inni zawsze dostają ciastka.

1015
02:00:38,395 --> 02:00:42,770
- Z czekoladą.
- Najpierw dokończ kanapki.

1016
02:00:58,728 --> 02:01:00,812
Okej.

1017
02:01:15,312 --> 02:01:17,395
- To pa.
- Pa.

1018
02:03:00,228 --> 02:03:03,562
- Cześć. Co się stało?
- Zapomniałem telefonu.

1019
02:03:13,978 --> 02:03:16,062
- Pa.
- Do widzenia.

1020
02:03:18,562 --> 02:03:20,645
Okej.

1021
02:04:31,520 --> 02:04:33,228
Cięcie.

1022
02:04:35,020 --> 02:04:38,437
- Perfekcyjnie.
- Mamy cięcie. Idziemy dalej.
Powered by translatesubtitles.org